Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе
- Название:Драмы_Басни в прозе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе краткое содержание
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.
Драмы_Басни в прозе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Юст.Да.
Минна.Не можете ли вы привести его к нам, да поскорей?
Юст.Нет.
Минна.Этим вы оказали бы мне большую услугу.
Юст.Еще чего!
Минна.И сделали бы приятное своему хозяину.
Юст.Может, и неприятное.
Минна.Почему вы так думаете?
Юст.Вы ведь та приезжая дама, что сегодня присылала к нему слугу с извинениями.
Минна.Да.
Юст.Выходит, я не ошибся.
Минна.Ваш хозяин знает мое имя?
Юст.Нет, но он терпеть не может слишком учтивых дам, точь-в-точь как и грубых трактирщиков.
Трактирщик.Кажись, камень в мой огород?
Юст.Да.
Трактирщик.Нечего срывать свою злобу на барышне; живехонько доставьте его сюда.
Минна (Франциске). Франциска, дай ему денег…
Франциска (сует деньги Юсту). Мы не задаром просим вас об услуге.
Юст.А я задаром не беру ваших денег.
Франциска.Рука руку моет.
Юст.Нет, не могу. Хозяин приказал мне вывезти отсюда вещи. Я уже почти все уложил и покорнейше прошу мне больше не мешать. Как управлюсь, скажу ему, чтобы он сюда пришел. Он тут рядом, в кофейне, и если не найдет лучшего занятия, то, наверно, зайдет к вам. (Хочет уйти.)
Франциска.Постойте, моя барышня — сестра господину майору.
Минна.Да, да, я сестра ему.
Юст.Кто-кто, а я-то знаю, что у майора никакой сестры нет. За полгода он два раза гонял меня в Курляндию {44} к своей семье. Конечно, сестры разные бывают!
Франциска.Наглец!
Юст.Приходится нагличать, ежели тебя не отпускают. (Уходит.)
Франциска.Вот негодяй!
Трактирщик.Я же вам говорил. Ну, да бог с ним. Теперь-то я знаю, где его хозяин. И сам его приведу. Только, сударыня, покорнейше прошу вас замолвить за меня словечко перед господином майором. Надо же было эдакой беде стрястись — против своей воли выселил почтеннейшего человека.
Минна.Идите скорее, прошу вас. Я уж сумею все это уладить.
Трактирщик уходит.
Франциска, беги за ним: пусть не называет моего имени!
Франциска бежит за трактирщиком.
Явление седьмое
Минна,потом Франциска.
Минна.Я нашла его! Кажется, я здесь одна. Пусть же не пропадут даром эти мгновения! (Молитвенно складывает руки.) Я одна, но я не одинока! (Подымает взор горе.) Одна благодарная мысль, устремленная к всевышнему, — лучше любом молитвы! Я нашла его, нашла! (Простирая руки.) Я счастлива и весела! А творцу разве не милее всего веселость его создания?
Входит Франциска.
Ты уже здесь? Ты жалеешь его? Я не жалею. И несчастье может обернуться благодатью. А что, если всевышний все отнял у него, чтобы во мне все ему возвратить!
Франциска.Он должен вот-вот прийти — а вы, сударыня, еще в неглиже. Нехудо бы вам одеться, да поскорее.
Минна.Брось! Прошу тебя. Отныне он чаще будет видеть меня такою, чем разряженной.
Франциска.О, вы себя знаете, сударыня.
Минна (подумав). Твоя правда, девочка. Ты опять попала в точку.
Франциска.Красавица всего красивее без всяких уборов.
Минна.Так ли уж важно быть красивой? Но вот считать себя такою, пожалуй, необходимо. Ах, лишь бы я для него, для него была хороша! Франциска, если всем девушкам знакомы чувства, которые сейчас испытываю я, значит, мы — чудные создания. Нежные и гордые, добродетельные и суетные, сладострастные и благочестивые. Ты не поймешь меня. Я сама себя не понимаю. От радости у меня голова идет кругом.
Франциска.Возьмите себя в руки, сударыня, я слышу шаги…
Минна.Взять себя в руки? И спокойно встретить его?
Явление восьмое
Те же, фон Тельхейм, трактирщик.
Тельхейм (входит и, завидев Минну, бросается к ней). Ах, моя Минна!
Минна (бежит ему навстречу). Ах, мой Тельхейм!
Тельхейм (отпрянув). Простите меня, сударыня, — увидеть здесь фрейлейн фон Барнхельм…
Минна.Ужели для вас это такая неожиданность? (Ближе подходит к нему, он отступает.) Простить вам то, что я по-прежнему ваша верная Минна? И да простит вам господь, что я все еще зовусь Минной фон Барнхельм?
Тельхейм.Сударыня… (Пристально смотрит на трактирщика и пожимает плечами.)
Минна (заметив трактирщика, подает знак Франциске). Сударь…
Тельхейм.Если мы оба не ошибаемся…
Франциска.Какого это человека вы нам привели, хозяин? Идемте поскорей искать того, кого мы хотели видеть.
Трактирщик.Да разве ж это не тот? Ей-богу, тот самый.
Франциска.Ей-богу, нет!.. Поторапливайтесь, я еще не пожелала «доброго утра» вашей дочке.
Трактирщик.Много чести… (Не трогается с места.)
Франциска (тянет его за собой). Идемте же, нам надо (оставить меню. Я хочу знать, чем нас будут потчевать сегодня!
Трактирщик.На первое будет…
Франциска.Тише, тише! Если барышня узнает, что ей подадут на обед, у нее сразу пропадет аппетит. Пойдемте, вы мне это сообщите по секрету. (Насильно уводит его.)
Явление девятое
Фон Тельхейм, Минна.
Минна.Значит, мы все еще блуждаем впотьмах?
Тельхейм.О, если бы так было угодно небесам. Но на свете есть только одна девушка, и это вы.
Минна.Почему вы говорите обиняками? То, что нам надо сказать друг другу, могут слышать все.
Тельхейм.Вы — здесь? Что вы здесь ищете, сударыня?
Минна.Больше ничего не ищу. (Раскрыв объятия, идет к нему.) Я нашла все, что искала.
Тельхейм (отступая). Вы искали счастливого человека, достойного вашей любви, а нашли — неудачника.
Минна.Вы меня больше не любите? Вы любите другую?
Тельхейм.Ах! Тот, кто мог бы после вас полюбить другую, никогда не любил, сударыня.
Минна.Вы выдернули из моего сердца только одну занозу. Если я утратила вашу любовь, не все ли равно, что отняло ее у меня, — безразличие или чьи-то более сильные чары? Вы не любите меня? И никакую другую не любите? Несчастный человек, не ведающий любви!
Тельхейм.Вы правы, сударыня; несчастному никого нельзя любить. Он заслужил свое несчастье, если у него недостало сил одержать победу над собой, не допустить, чтобы любимая делила с ним его злую долю. Как тяжело достается эта победа! Сколько усилий я затратил с тех пор, как разум и необходимость приказали мне позабыть Минну фон Бирнхельм! И только-только во мне забрезжила надежда, что эти усилия не останутся тщетными навек, как явились вы, сударыня!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: