Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе
- Название:Драмы_Басни в прозе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе краткое содержание
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.
Драмы_Басни в прозе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Трактирщик (всовывает голову в дверь). Позвольте войти, сударыня?
Франциска.Наш хозяин? Милости просим.
Трактирщик. (за ухом у него перо, в руках бумага и чернильница). Я пришел, сударыня, смиренно пожелать вам доброго утра (Франциске) и вам тоже, прелестное дитя.
Франциска.Какой учтивый хозяин.
Минна.Благодарствуйте.
Франциска.Мы, в свою очередь, желаем вам доброго утра.
Трактирщик.Смею ли я осведомиться, как ваша милость изволили почивать первую ночь под моей убогой кровлей?
Франциска.Кровля не так уж плоха, но кровати могли быть лучше.
Трактирщик.Что я слышу? Вам не удалось хорошо отдохнуть? Может быть, ваша милость слишком переутомились с дороги?
Минна.Возможно.
Трактирщик.Без сомненья, без всякого сомненья… А если вашей милости что-нибудь неудобно или не нравится, извольте только слово сказать и…
Франциска.Ладно, хозяин, ладно! Не такие уж мы робкие, а на постоялом дворе и подавно робеть не приходится. Конечно же, мы скажем, если нам что-либо понадобится.
Трактирщик.Я пришел еще и затем… (Вытаскивает перо из-за уха.)
Франциска.Ну же!
Трактирщик.Вашей милости, конечно, известны мудрые установления нашей полиции.
Минна.Понятия о них не имею, хозяин.
Трактирщик.Нам, трактирщикам, вменено в обязанность представлять в течение двадцати четырех часов письменные сведения о приезжих {41} , к какому бы полу и сословию они ни принадлежали, включая имя, место рождения, ранг, причину приезда в данный город, предполагаемый срок пребывания в нем и так далее.
Минна.Что ж, хорошо.
Трактирщик.Значит, ваша милость, дозволит мне… (Подходит к столу и готовится писать.)
Минна.Итак, меня зовут…
Трактирщик.Минутку терпения. (Пишет.) Двадцать второго августа сего года прибыли в трактир «Испанский король». А теперь ваше имя, сударыня?
Минна.Фон Барнхельм.
Трактирщик (пишет). «Фон Барнхельм». Откуда прибыли, ваша милость?
Минна.Из моих саксонских поместий.
Трактирщик (пишет). «Из саксонских поместий». Из Саксонии! Ай-ай-ай, из Саксонии, значит, ваша милость из Саксонии?
Франциска.А что тут такого? Или в ваших краях считается грехом жить в Саксонии? {42}
Трактирщик.Грехом? Упаси боже! Это был бы совсем новый грех! Из Саксонии, значит. Ай-ай-ай! Из Саксонии! Прекрасная Саксония! Но насколько мне известно, барышня, Саксония довольно велика, и там немало, как же это называется? Округов, провинций. Наша полиция любит точность, сударыня.
Минна.Понимаю: итак, из моих поместий в Тюрингии {43} .
Трактирщик.Из Тюрингии! Это уж куда лучше, ваша милость, куда точнее. (Пишет и читает.) «Барышня фон Барнхельм прибыла из своих поместий в Тюрингии, с ней вместе камер-фрау и два лакея».
Франциска.Камер-фрау? Уж не я ли это?
Трактирщик.Вы, прелестное дитя.
Франциска.В таком случае, господин трактирщик, уж пишите не камер-фрау, а камер-юнгфера. Вы сказали, что полиция любит точность, а тут может произойти недоразумение, которое в свое время, — при моем вступлении в брак, например, — приведет к нежелательным пересудам. Я и в самом деле еще девица, и звать меня Франциской. Моя фамилия Виллиг, Франциска Виллиг. Я тоже из Тюрингии. Отец был мельником в одном из поместий моей барышни. В Клейн-Рамсдорфе. Теперь мельницу арендует мой брат. Меня рано взяли в господский дом и воспитали вместе с барышней. Мы с ней ровесницы, на сретенье нам обеим стукнет двадцать один год. Я училась тому же, что и моя барышня. И буду очень довольна, если полиция все это узнает.
Трактирщик.Хорошо, дитя мое, мы это отметим позднее. А теперь, сударыня, какие дела привели вас в наш город?
Минна.Дела?
Трактирщик.Ваша милость, вероятно, собирается подать прошение королю?
Минна.О нет!
Трактирщик.Или в нашу Высшую судейскую коллегию?
Минна.Тоже нет.
Трактирщик.Или…
Минна.Нет, нет, я приехала сюда по своим делам.
Трактирщик.Отлично, сударыня, но как называются эти «ваши» дела?
Минна.Они называются… Франциска, похоже, что нас допрашивают!
Франциска.Хозяин, неужто полиция старается проникнуть в тайны женского сердца?
Трактирщик.Разумеется, дитя мое: полиция хочет все, все знать, и в первую очередь тайны.
Франциска.Что же нам делать, сударыня? Ну, слушайте же, хозяин, только все, что я скажу, должно остаться между нами и полицией.
Минна.Что она скажет ему, эта озорница?
Франциска.Мы приехали, чтобы похитить у короля одного офицера.
Трактирщик.Как? Что вы говорите, дитя мое?
Франциска.Или устроить так, чтобы офицер похитил нас. Впрочем, это одно и то же.
Минна.Ты с ума сошла, Франциска! Хозяин, эта дерзкая девчонка смеется над вами.
Трактирщик.Что-то не верится! Я, конечно, человек маленький, надо мною можно и потешаться сколько душе угодно, но над нашей почтеннейшей полицией…
Минна.Знаете что, хозяин? Я в таких делах не разбираюсь. Хорошо, если бы вы отложили все это писанье до приезда моего дядюшки. Я еще вчера говорила вам, почему мы не приехали вместе. У него сломался экипаж в двух милях отсюда, и он не хотел, чтобы я из-за этой случайности провела бессонную ночь. Пришлось мне ехать вперед. Он прибудет не позднее чем через сутки.
Трактирщик.Хорошо, сударыня, дождемся его.
Минна.Он лучше меня сумеет ответить на ваши вопросы. Ему известно, с кем и о чем можно говорить, а также о каких делах следует упомянуть, а о каких умолчать.
Трактирщик.Тем лучше! Конечно же, конечно, нельзя требовать от молодой девицы (бросает многозначительный взгляд на Франциску), чтобы она всерьез обсуждала серьезные вопросы с серьезными людьми.
Минна.Надеюсь, что комнаты для него приготовлены?
Трактирщик.Все в полной готовности, сударыня, в полной готовности, кроме одной…
Франциска.Из которой вам, пожалуй, сначала придется выселить честного человека.
Трактирщик.До чего же сострадательные девицы эти камер-юнгферы из Саксонии.
Минна.Она права, хозяин, вы дурно поступили. Лучше уж было отказать нам в пристанище.
Трактирщик.Бог с вами, сударыня!
Минна.Я слышала, что офицер, которого мы поневоле вытеснили…
Трактирщик.Всего-навсего офицер в отставке, сударыня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: