Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе

Тут можно читать онлайн Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная Литература, год 1972. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе краткое содержание

Драмы_Басни в прозе - описание и краткое содержание, автор Готхольд Лессинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В издание вошли драмы "Мисс Сара Сампсон", "Филот", "Минна фон Барнхельм", "Эмилия Галотти", "Натан Мудрый" и басни в прозе.
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.

Драмы_Басни в прозе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Драмы_Басни в прозе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Готхольд Лессинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Трактирщик (всовывает голову в дверь). Позвольте войти, сударыня?

Франциска.Наш хозяин? Милости просим.

Трактирщик. (за ухом у него перо, в руках бумага и чернильница). Я пришел, сударыня, смиренно пожелать вам доброго утра (Франциске) и вам тоже, прелестное дитя.

Франциска.Какой учтивый хозяин.

Минна.Благодарствуйте.

Франциска.Мы, в свою очередь, желаем вам доброго утра.

Трактирщик.Смею ли я осведомиться, как ваша милость изволили почивать первую ночь под моей убогой кровлей?

Франциска.Кровля не так уж плоха, но кровати могли быть лучше.

Трактирщик.Что я слышу? Вам не удалось хорошо отдохнуть? Может быть, ваша милость слишком переутомились с дороги?

Минна.Возможно.

Трактирщик.Без сомненья, без всякого сомненья… А если вашей милости что-нибудь неудобно или не нравится, извольте только слово сказать и…

Франциска.Ладно, хозяин, ладно! Не такие уж мы робкие, а на постоялом дворе и подавно робеть не приходится. Конечно же, мы скажем, если нам что-либо понадобится.

Трактирщик.Я пришел еще и затем… (Вытаскивает перо из-за уха.)

Франциска.Ну же!

Трактирщик.Вашей милости, конечно, известны мудрые установления нашей полиции.

Минна.Понятия о них не имею, хозяин.

Трактирщик.Нам, трактирщикам, вменено в обязанность представлять в течение двадцати четырех часов письменные сведения о приезжих {41} , к какому бы полу и сословию они ни принадлежали, включая имя, место рождения, ранг, причину приезда в данный город, предполагаемый срок пребывания в нем и так далее.

Минна.Что ж, хорошо.

Трактирщик.Значит, ваша милость, дозволит мне… (Подходит к столу и готовится писать.)

Минна.Итак, меня зовут…

Трактирщик.Минутку терпения. (Пишет.) Двадцать второго августа сего года прибыли в трактир «Испанский король». А теперь ваше имя, сударыня?

Минна.Фон Барнхельм.

Трактирщик (пишет). «Фон Барнхельм». Откуда прибыли, ваша милость?

Минна.Из моих саксонских поместий.

Трактирщик (пишет). «Из саксонских поместий». Из Саксонии! Ай-ай-ай, из Саксонии, значит, ваша милость из Саксонии?

Франциска.А что тут такого? Или в ваших краях считается грехом жить в Саксонии? {42}

Трактирщик.Грехом? Упаси боже! Это был бы совсем новый грех! Из Саксонии, значит. Ай-ай-ай! Из Саксонии! Прекрасная Саксония! Но насколько мне известно, барышня, Саксония довольно велика, и там немало, как же это называется? Округов, провинций. Наша полиция любит точность, сударыня.

Минна.Понимаю: итак, из моих поместий в Тюрингии {43} .

Трактирщик.Из Тюрингии! Это уж куда лучше, ваша милость, куда точнее. (Пишет и читает.) «Барышня фон Барнхельм прибыла из своих поместий в Тюрингии, с ней вместе камер-фрау и два лакея».

Франциска.Камер-фрау? Уж не я ли это?

Трактирщик.Вы, прелестное дитя.

Франциска.В таком случае, господин трактирщик, уж пишите не камер-фрау, а камер-юнгфера. Вы сказали, что полиция любит точность, а тут может произойти недоразумение, которое в свое время, — при моем вступлении в брак, например, — приведет к нежелательным пересудам. Я и в самом деле еще девица, и звать меня Франциской. Моя фамилия Виллиг, Франциска Виллиг. Я тоже из Тюрингии. Отец был мельником в одном из поместий моей барышни. В Клейн-Рамсдорфе. Теперь мельницу арендует мой брат. Меня рано взяли в господский дом и воспитали вместе с барышней. Мы с ней ровесницы, на сретенье нам обеим стукнет двадцать один год. Я училась тому же, что и моя барышня. И буду очень довольна, если полиция все это узнает.

Трактирщик.Хорошо, дитя мое, мы это отметим позднее. А теперь, сударыня, какие дела привели вас в наш город?

Минна.Дела?

Трактирщик.Ваша милость, вероятно, собирается подать прошение королю?

Минна.О нет!

Трактирщик.Или в нашу Высшую судейскую коллегию?

Минна.Тоже нет.

Трактирщик.Или…

Минна.Нет, нет, я приехала сюда по своим делам.

Трактирщик.Отлично, сударыня, но как называются эти «ваши» дела?

Минна.Они называются… Франциска, похоже, что нас допрашивают!

Франциска.Хозяин, неужто полиция старается проникнуть в тайны женского сердца?

Трактирщик.Разумеется, дитя мое: полиция хочет все, все знать, и в первую очередь тайны.

Франциска.Что же нам делать, сударыня? Ну, слушайте же, хозяин, только все, что я скажу, должно остаться между нами и полицией.

Минна.Что она скажет ему, эта озорница?

Франциска.Мы приехали, чтобы похитить у короля одного офицера.

Трактирщик.Как? Что вы говорите, дитя мое?

Франциска.Или устроить так, чтобы офицер похитил нас. Впрочем, это одно и то же.

Минна.Ты с ума сошла, Франциска! Хозяин, эта дерзкая девчонка смеется над вами.

Трактирщик.Что-то не верится! Я, конечно, человек маленький, надо мною можно и потешаться сколько душе угодно, но над нашей почтеннейшей полицией…

Минна.Знаете что, хозяин? Я в таких делах не разбираюсь. Хорошо, если бы вы отложили все это писанье до приезда моего дядюшки. Я еще вчера говорила вам, почему мы не приехали вместе. У него сломался экипаж в двух милях отсюда, и он не хотел, чтобы я из-за этой случайности провела бессонную ночь. Пришлось мне ехать вперед. Он прибудет не позднее чем через сутки.

Трактирщик.Хорошо, сударыня, дождемся его.

Минна.Он лучше меня сумеет ответить на ваши вопросы. Ему известно, с кем и о чем можно говорить, а также о каких делах следует упомянуть, а о каких умолчать.

Трактирщик.Тем лучше! Конечно же, конечно, нельзя требовать от молодой девицы (бросает многозначительный взгляд на Франциску), чтобы она всерьез обсуждала серьезные вопросы с серьезными людьми.

Минна.Надеюсь, что комнаты для него приготовлены?

Трактирщик.Все в полной готовности, сударыня, в полной готовности, кроме одной…

Франциска.Из которой вам, пожалуй, сначала придется выселить честного человека.

Трактирщик.До чего же сострадательные девицы эти камер-юнгферы из Саксонии.

Минна.Она права, хозяин, вы дурно поступили. Лучше уж было отказать нам в пристанище.

Трактирщик.Бог с вами, сударыня!

Минна.Я слышала, что офицер, которого мы поневоле вытеснили…

Трактирщик.Всего-навсего офицер в отставке, сударыня.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Готхольд Лессинг читать все книги автора по порядку

Готхольд Лессинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Драмы_Басни в прозе отзывы


Отзывы читателей о книге Драмы_Басни в прозе, автор: Готхольд Лессинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x