Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе

Тут можно читать онлайн Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная Литература, год 1972. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе краткое содержание

Драмы_Басни в прозе - описание и краткое содержание, автор Готхольд Лессинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В издание вошли драмы "Мисс Сара Сампсон", "Филот", "Минна фон Барнхельм", "Эмилия Галотти", "Натан Мудрый" и басни в прозе.
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.

Драмы_Басни в прозе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Драмы_Басни в прозе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Готхольд Лессинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Рикко.Я приду полушить подкрепление, так, ваша милость?

Минна.Подкреплений надолго не хватит. Посему, сударь, хорошенько защищайте наши деньги.

Рикко.За кого меня считайт ваша милость? За просташка? За дурашка?

Минна.Простите меня.

Рикко.Je suis de bons, Mademoiselle… Savés-vous ce que cela veut dire? [56]Я выушеник тех…

Минна.Но я не совсем понимаю, сударь…

Рикко.Je sais monter un coup… [57]

Минна (удивленно). Неужто вы…

Рикко.Je file la carte avec une adresse… [58]

Минна.Нет, нет, нет…

Рикко.Je fait sauter la coupe avec une dextérité… [59]

Минна.Сударь, не хотите же вы сказать, что…

Рикко.Чего я не хошу? Ваша милость, чего? Donnés-moi un pigeonneau à plumer, et… [60]

Минна.Вы шулер и плутуете в игре?

Рикко.Comment, Mademoiselle? Vous appellés cela «плутуете»? Corriger la fortune, l’enchainer sous ses doigts, être sûr de son fait [61], — и это немцы называть «плутуете»? О, немецкая язык, какая бедная язык! Какая нетсуразная язык!

Минна.Нет, сударь, если вы так думаете…

Рикко.Laissés moi faire, Mademoiselle [62], и будьте спокойная! Вас не может интересовайт, как я играю! Хватит, завтра я буду приходить со сто пистоль, или ваша милость никогда меня не увидайт. Votre très-humble, Mademoiselle, votre très-humble… [63] (Быстро уходит.)

Минна (с досадой и удивлением смотрит ему вслед). Последнее было бы для меня самым желательным.

Явление третье

Минна, Франциска.

Франциска (огорченно). Ну что тут скажешь! Славно, куда как славно!

Минна.Смейся, смейся, я это заслужила. (Подумав, уже спокойнее.) Не смейся, Франциска, я этого не заслужила.

Франциска.Вот прекрасно! Напротив, вы совершили благородный поступок — помогли мошеннику снова встать на ноги.

Минна.Я помогала несчастному.

Франциска.Но самое-то замечательное, что он принял вас за своего брата — шулера. Ой, сейчас побегу за ним, отниму деньги. (Бежит к двери.)

Минна.Франциска, налей мне кофе, я не люблю пить холодный.

Франциска.Он обязан все вернуть вам, ведь вы же передумали вступать с ним в долю. Десять пистолей! Разве вы не видите, что это нищий!

Минна сама наливает кофе.

А кто же столько подает нищему? Да еще при этом старается не унизить его подачкой? Ежели вы по своему милосердию нищего не считаете нищим, то и нищий вашу милостыню не считает милостыней. Вот вам и благодарность, он, видно, принял ваш дар я уж и не знаю за что…

Минна протягивает ей чашку кофе.

Вы хотите еще больше разгорячить мне кровь? Нет, я пить не стану.

Минна отодвигает от нее чашку.

«Parbleu, ваша милость, здесь не ценят заслуга». (Передразнивает француза.) Конечно, нет, если разрешают таким мошенникам разгуливать на свободе.

Минна (отпивая кофе, холодно и задумчиво). Девочка моя, ты превосходно разбираешься в хороших людях, но когда же ты научишься понимать дурных? Они ведь тоже люди. И частенько вовсе не такие плохие, как кажется. Надо уметь и в них найти хорошие стороны. Сдается мне, что этот француз просто суетный малый. Из суетности он и выдает себя за шулера; не хочет быть обязанным мне, старается избавить себя от необходимости меня благодарить. Возможно, что, выйдя отсюда, он заплатит свои мелкие долги, а если у него что-нибудь еще останется, будет тихо и скромно жить, даже не помышляя об игре. Если это так, милая моя Франциска, то пусть приходит за подкреплением. (Передает ей чашку.) На, убери. И скажи, неужто Тельхейму не пора еще быть здесь?

Франциска.Нет, сударыня, я ни на то, ни на другое не способна, не умею разглядеть хорошую сторону в дурном человеке, и плохую в хорошем.

Минна.Но он точно придет?

Франциска.А следовало бы ему не приходить! В нем, в этом лучшем из людей, вы углядели толику гордости и собрались жестоко над ним надсмеяться.

Минна.Ты опять за свое? Молчи, я так хочу. Если ты испортишь мне игру, если не будешь все делать и говорить, как условлено… смотри, я оставлю тебя с ним наедине и тогда… да вот, кажется, и он.

Явление четвертое

Пауль Вернервходит, выправка у него, как в строю.

Минна, Франциска.

Франциска.Нет, это только его милый вахмистр.

Минна.Милый вахмистр? К кому же относится твое «милый»?

Франциска.Сударыня, прошу вас, не смущайте человека. К вашим услугам, господин вахмистр, с чем вы к нам пожаловали?

Вернер (не обращая внимания на Франциску, приближается к Минне). Майор фон Тельхейм приказал мне, вахмистру Вернеру, засвидетельствовать свое нижайшее почтение ее милости, фрейлейн Минне фон Барнхельм, и сказать, что он вскорости будет здесь.

Минна.Что же его задержало?

Вернер.Вы уж простите, ваша милость. Еще трех не пробило, как мы вышли из дому, да по дороге нам встретился военный казначей, а от такого господина скоро не отвяжешься: вот майор и подал мне знак, чтобы я шел к вам и отрапортовал, почему он задерживается.

Минна.Благодарю вас, господин вахмистр. Надеюсь, что военный казначей сообщит майору какое-нибудь приятное известие.

Вернер.У этих редко находятся приятные известия для господ офицеров. Не прикажет ли мне чего ваша милость? (Хочет уйти.)

Франциска.Куда ж это вы опять торопитесь, господин вахмистр? Разве нельзя нам и словом перемолвиться?

Вернер (тихо и серьезно). Не здесь, душенька. Это было бы неуважительно и против правил субординации. Сударыня…

Минна.Благодарю за труд, господин вахмистр. Я рада была с вами познакомиться. Франциска рассказала мне о вас много хорошего.

Вернер чопорно откланивается и уходит.

Явление пятое

Минна, Франциска.

Минна.Значит, это твой вахмистр, Франциска?

Франциска.Какой насмешливый тон, да некогда мне укорять вас за ваше «твой». Да, сударыня, это мой вахмистр. Вы, конечно, находите его немного чопорным и деревянным. Он и мне сейчас таким показался, хоть я и понимаю, что он считал нужным явиться к вашей милости, как на парад. Ну а когда солдаты маршируют на параде — они больше похожи на заводных кукол, чем на людей. Посмотрели бы вы на него, послушали бы его, когда он сам себе хозяин.

Минна.Что же, я не против.

Франциска.Он, наверно, еще в зале. Позвольте мне пойти туда перекинуться с ним словечком.

Минна.Мне неприятно отказывать тебе в этом удовольствии, Франциска, но ты должна остаться здесь и присутствовать при нашем разговоре. Да, мне вот еще что пришло на ум. (Снимает кольцо.) Возьми мое кольцо и спрячь его, а мне взамен дай перстень майора.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Готхольд Лессинг читать все книги автора по порядку

Готхольд Лессинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Драмы_Басни в прозе отзывы


Отзывы читателей о книге Драмы_Басни в прозе, автор: Готхольд Лессинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x