Джон Голсуорси - Сага о Форсайтах. Книга 2
- Название:Сага о Форсайтах. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1962
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Сага о Форсайтах. Книга 2 краткое содержание
—
(роман)
—
(рассказ)
—
(роман)
—
(рассказ)
—
(роман)
IV. «КОНЕЦ ГЛАВЫ»
—
(роман)
—
(роман)
—
(роман)
Сага о Форсайтах. Книга 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Когда смотришь на Темпл, на его ровный зеленый дерн, стройные деревья, каменные дома и зобатых голубей, испытываешь восхищение, которое, однако, сейчас же проходит при мысли о бесконечных пачках документов, перевязанных ярко-розовой тесьмой, о бесчисленных клерках, которые сидят в маленьких комнатках и бьют баклуши в ожидании стряпчих, и о переплетенных в кожу толстенных томах с отчетами о судебных процессах, разобранных столь детально, что человек легкомысленный при виде них начинает вздыхать и подумывать о кафе «Ройяль». Кто станет отрицать, что здесь человеческое сознание находит пристанище in excelsis [189] Паря в небесах (лат.).
, а человеческое тело — в креслах? Кто станет отрицать, что люди, входящие сюда, оставляют дух человечности за дверью, словно башмаки у входа в мечеть? Дух человечности не допускается сюда даже на «торжественные обеды», так как закон не должен «распускать нюни»; и, в виде предупреждения, на пригласительных билетах указывается, что гости должны являться «при орденах». В те редкие, осенние утра, когда светит солнце, обитатель Темпла, окна комнат которого выходят на восток, быть может, и почувствует то замирание сердца, какое мы испытываем, стоя на вершине горы или слушая симфонию Брамса, или при виде первых весенних нарциссов; но, вспомнив, где он находится, он поспешно обратится к делу: Коллистер versus [190] Против (лат.).
Дэвердей, посредник Попдик.
И все же, светило солнце или не светило, Дорнфорду, человеку уже не очень молодому, чудилось, будто он сидит на низкой ограде, согретый первым весенним теплом, и жизнь в образе женщины с картины Боттичелли идет к нему по аллее плодового сада, среди апельсиновых деревьев и весенних цветов. Короче говоря, он был влюблен в Динни. Каждое утро, когда Клер приходила работать, ему хотелось не диктовать ей сухие парламентские бумаги, а завести разговор о ее сестре. Но, как человек, владеющий собой и, кроме того, не лишенный чувства юмора, он подчинялся требованиям, налагаемым его положением, и ограничился тем, что однажды пригласил Клер и се сестру пообедать с ним в субботу.
— Здесь или в кафе «Ройяль»? — спросил он Клер.
— Здесь было бы оригинальнее.
— А вы не хотели бы пригласить кого-нибудь из ваших друзей в качестве четвертого?
— Почему же не вы сами, мистер Дорнфорд?
— Может быть, вы хотели бы позвать определенного человека?
— Что ж, можно позвать Тони Крума, он был вместе со мной на пароходе. Славный мальчик.
— Прекрасно! Значит, в субботу. Вы передадите вашей сестре?
Клер не сказала ему: «Динни, вероятно, здесь сама», хотя Динни действительно стояла за дверью. Всю эту неделю она каждый вечер в половине седьмого заходила за Клер и провожала ее до Мелтон-Мьюз. Клер еще могли угрожать всякие случайности, и Динни старалась ее от них оградить.
Узнав о приглашении, Динни сказала:
— Когда я ушла от тебя в тот вечер, я столкнулась с Тони Крумом, и мы вместе дошли до Маунт-стрит.
— Ты не говорила ему, что Джерри был у меня?
— Конечно, нет!
— Ему и так очень тяжело. Он по-настоящему славный мальчик, Динни.
— Я тоже так думаю, и мне очень хотелось бы, чтобы он уехал из Лондона.
Клер улыбнулась.
— Что ж, долго он здесь не пробудет; он поступает на конный завод мистера Маскема в Беблок-Хайте.
— Джек Маскем живет в Ройстоне.
— Он выписал арабских кобыл, а они должны жить в местности с более мягким климатом.
Динни с трудом оторвалась от нахлынувших на нее воспоминаний.
— Что ж, детка, толкаться в подземке или раскошелимся и возьмем такси?
— Мне хочется подышать свежим воздухом. Пройдемся пешком?
— Отлично, пойдем по набережной и через парки.
Они шагали быстро, так как было холодно. Озаренный светом фонарей, под россыпью звезд, этот огромный участок города был незабываемо сумрачно прекрасен; даже на зданиях, чьи контуры тонули в сумраке, лежала печать какого-то величия.
Динни пробормотала:
— Ночью Лондон действительно прекрасен.
— Да, ложишься с красавицей, а встаешь с трактирщицей. И зачем вся эта суета? Какой-то сгусток энергии, точно муравейник.
— Так утомительно, сказала бы тетя Эм.
— Но ради чего все это, Динни?
— Мастерская, которая старается дать превосходные образцы. И на каждую удачу — тысячи промахов.
— Стоит ли игра свеч?
— Почему же нет?
— А во что тогда верить?
— В человеческий характер.
— Что ты хочешь сказать?
— Характер — это тот способ, каким человек выражает свое стремление к совершенствованию. Это воспитание лучшего, что в нас есть.
— Гм, — отозвалась Клер, — а кто скажет мне, что во мне лучшего?
— Хотя бы я, моя дорогая.
— Нет, знаешь, я для этого все-таки слишком молода.
Динни взяла сестру под руку.
— Ты старше меня, Клер.
— Нет. Если я и более опытна, чем ты, то все же еще не прикоснулась к своему подлинному «я», не прислушивалась к себе в тишине. А сейчас я прямо ощущаю, как Джерри бродит вокруг Мьюз.
— Зайдем на Маунт-стрит, а потом пойдем в кино. В холле Блор подал Динни записку.
— Был сэр Джералд Корвен, мисс, и оставил вам вот это.
Динни вскрыла письмо.
«Дорогая Динни,
Я уезжаю из Англии завтра, а не в субботу. Если Клер передумала, буду счастлив увезти ее с собой. Если нет — пусть не рассчитывает на мое долготерпение. Я оставил ей на этот счет записку у нее на квартире, но так как не знаю, где она, то написал и вам для верности. Она сама или записка от нее застанут меня завтра, в четверг, в «Бристоле» до трех часов дня. После этого a la guerre comme a la guerre [191] На войне как на войне (франц.).
.
Засим — с глубоким сожалением, что все сложилось так нелепо, и с пожеланием лично вам всего хорошего,
Искренне ваш,
Джералд Корвен».Динни прикусила губу.
— Прочти!
Клер прочитала записку.
— Не пойду. Пусть делает, что хочет.
Пока они приводили себя в порядок в комнате Динни, вошла леди Монт.
— А! — сказала она. — Теперь и я могу вставить словечко. Ваш дядя опять виделся с Джерри Корвеном. Как ты намерена поступить, Клер?
Клер повернулась к тетке, и яркий свет упал на ее щеки и губы, которые еще не были окончательно «приведены в порядок».
— Я к нему никогда не вернусь, тетя Эм.
— Можно сесть на твою кровать, Динни? Никогда — это очень долго… а тут еще… этот мистер Кревен… Я уверена, что у тебя есть принципы, Клер, но ты слишком хорошенькая.
Клер перестала подкрашивать губы.
— Ты очень добра, тетя Эм, но, право, я знаю, что делаю.
— Подумаешь, утешение! Когда я сама это говорю, то уверена, что непременно сделаю глупость.
— Если Клер обещает, тетечка, она исполнит.
Леди Монт вздохнула.
— Я вот обещала моему отцу не выходить замуж целый год, а через семь месяцев появился ваш дядя. Всегда появляется кто-нибудь…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: