Джон Голсуорси - Сага о Форсайтах. Книга 2
- Название:Сага о Форсайтах. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1962
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Сага о Форсайтах. Книга 2 краткое содержание
—
(роман)
—
(рассказ)
—
(роман)
—
(рассказ)
—
(роман)
IV. «КОНЕЦ ГЛАВЫ»
—
(роман)
—
(роман)
—
(роман)
Сага о Форсайтах. Книга 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
177
Неправильное произношение названия цветка «годиция».
178
Королевский адвокат.
179
Китченер (1850–1916) — английский реакционный политический деятель; принимал участие в подавлении народных восстаний в Судане и Египте; в свое время предлагал в демагогических целях некоторые реформы, касавшиеся интересов египетских крестьян — феллахов.
180
До свидания (франц.).
181
Имеется в виду Элен, героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера».
182
Как они есть сейчас (лат.).
183
Что касается их будущего (лат.).
184
Разумного человека (лат.).
185
Смотрите! Гора! (франц.).
186
Каранд'Аш — псевдоним карикатуриста и иллюстратора Эммануэля Пуаре (1858–1909), особенно известного удачными карикатурами на военных. Р. Буллер (1839–1908) — английский генерал; безуспешные попытки овладеть городом Ледисмитом во время англо-бурской войны 1899–1902 годов сделали его предметом насмешек.
187
Стоун — английская мера веса, равная 6,36 килограмма, употребляется главным образом при определении человеческого веса.
188
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).
189
Паря в небесах (лат.).
190
Против (лат.).
191
На войне как на войне (франц.).
192
Название растения.
193
Припев английской матросской песни.
194
«Типперери» песенка английских солдат.
195
Строка из религиозного гимна.
196
Сноровка, деловитость (франц.).
197
Известная картина французского художника Ватто (1684–1721), изображающая «Жиля» — одного из персонажей комедии масок типа Пьерро.
198
Портрет фаворитки Людовика XV маркизы Помпадур, написанный художником Франсуа Буше (1703–1770).
199
Маркиза де Ментенон состояла в тайном браке с Людовиком XIV.
200
Мане Эдуард (1832–1883) — один из первых французских художников-импрессионистов.
201
Гоген Поль (1848–1903) — французский художник; относится к группе так называемых постимпрессионистов; увлекался экзотикой и отвлеченной декоративностью.
202
Сезанн Поль (1839–1906) французский художник; один из первых выступил против импрессионистов, упрекая их в потере чувства формы; глава постимпрессионизма.
203
Матисс Анри (1869–1954) — известный французский живописец и прогрессивный общественный деятель. Для творчества Матисса характерны декоративная плоскостная живопись, крайне упрощенный рисунок.
204
Ван-Гог Винсент (1853–1890) — голландский художник, работавший во Франции.
205
Клуэ Франсуа (1510?-1572?) — французский художник эпохи Возрождения.
206
Пуссен Никола (1594–1665) — французский художник, выдающийся представитель классицизма в живописи.
207
Клод Лорен (1600–1682) французский живописец, мастер классического пейзажа.
208
Грез Жан-Батист (1725–1805) — французский художник. Для творчества Греза, которого называли художником «третьего сословия», характерны реалистические тенденции.
209
Энгр Жан-Огюст-Доминик (1780–1867) — французский художник, живописец и рисовальщик, яркий представитель академической школы живописи первой половины XIX века.
210
Делакруа Фердинанд (1798–1863) — выдающийся представитель романтизма во французской живописи.
211
Барбизонцы — группа французских пейзажистов (Т. Руссо, Ж. Дюпре, Добиньи и др.), работавших в 30-60-х годах XIX века в деревне Барбизон, недалеко от Парижа. Барбизонцы внесли большой вклад в развитие французского национального реалистического пейзажа.
212
Шарден Жан (1699–1779) — французский художник, прославившийся своими жанровыми сценами и натюрмортами, один из первых выдающихся представителей реализма в искусстве XVIII века.
213
Леписье Франсуа (1698–1755) французский художник и гравер.
214
Фрагонар Оноре (1732–1806) выдающийся французский живописец и график.
215
Дега Эдгар (1834–1917) — французский живописец и рисовальщик, примыкающий к импрессионистам. Изображал главным образом сцены современного ему быта.
216
Моне Клод (1840–1926) — французский художник, глава импрессионистов.
217
Как говорит легенда, жена английского феодала леди Годива, желая избавить жителей Ковентри от непосильного налога, согласилась проехать по городу обнаженной.
218
Герой песенки про мельника с реки Ди, которому было «наплевать» на людей, «и всем было наплевать на него».
219
Мужчина часто меняется, безрассудна женщина, доверяющая ему (франц.).
220
Горячий напиток, состоящий из вина, молока и пряностей.
221
«Будьте благоразумны» (франц.).
222
Перевод Ю. Анисимова.
223
В 1925 году в Хайд-парке был открыт памятник известному натуралисту В. Хэдсону (1841–1922).
224
Райма — героиня книги Хэдсона «Зеленые дворцы», к которой Голсуорси написал предисловие. В Лондоне Райме поставлен памятник.
225
Бриан Аристид (1862–1932) — французский государственный деятель, родился в Нанте (Нормандия).
226
Военный колледж в Сандхерсте готовил офицеров для британской армии.
227
«Против» — латинское слово, употребляемое в судопроизводстве.
228
Цитата из книги Л. Кэррола «Алиса в стране чудес», где фигурирует Чеширский кот, улыбка которого оставалась даже тогда, когда сам кот уже исчезал.
229
«Мармион» — поэма Вальтера Скотта.
230
Скромные предметы домашнего обихода (лат.).
231
Уимблдон — теннисный клуб в пригороде Уимблдон, где каждое лето происходит розыгрыш первенства по теннису.
232
Сорт розы.
233
Имеется в виду библейская легенда о том, как бог, ослепив молнией Павла, направлявшегося в Дамаск, чтобы совершить там расправу над христианами, превратил его самого в христианина и проповедника христианства.
234
Вулворт — американская фирма, в магазинах которой товары в каждом отделе имеют одну цену.
235
Банши — в кельтском фольклоре — фея, предвещающая смерть.
Интервал:
Закладка: