Джон Голсуорси - Сага о Форсайтах. Книга 2
- Название:Сага о Форсайтах. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1962
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Сага о Форсайтах. Книга 2 краткое содержание
—
(роман)
—
(рассказ)
—
(роман)
—
(рассказ)
—
(роман)
IV. «КОНЕЦ ГЛАВЫ»
—
(роман)
—
(роман)
—
(роман)
Сага о Форсайтах. Книга 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
106
Великолепный трансатлантический человек (лат.).
107
Джорджоне да Кастель Франко (Джордже Барбарелли) (1478–1510) — итальянский художник.
108
Западная часть Лондона.
109
Из «Псалма жизни» Г. Лонгфелло. (Перев. М. Зенкевича.).
110
Пусть будет так (франц.).
111
Тернер, Джозеф (1775–1851) — английский художник-пейзажист.
112
Карлейль, Томас (1795–1881) — английский историк.
113
Россетти, Данте Габриэль (1828–1882) — английский художник и поэт.
114
Уистлер, Джеймс (1834–1903) — американский художник, некоторое время проживавший в Англии.
115
Обязательным (лат.).
116
Из стихотворения Льюиса Кэррола (1832–1898), английского детского писателя.
117
Речь идет о Теодоре Рузвельте (1858–1919), президенте США в 1901–1909 годах.
118
Из стихотворения английского поэта Элроя Флеккера (1884–1915). (Перев. Б. Слуцкого.)
119
Джонсон, Самюэль (1709–1784) — английский писатель; Босуэл, Джеймс (1740–1795) — его биограф.
120
Прекрасных глаз (франц.).
121
Прекрасного титула (франц.).
122
Отдельный кабинет (франц.).
123
Здесь — в своем высшем выражении (лат.).
124
Самолюбие (франц.).
125
Урожденная (франц.).
126
Питн, Уильям, граф Чатам (1708–1778) — английский государственный деятель.
127
Так называют в Англии правительственный аппарат — по названию улицы, где находятся важнейшие министерства, в том числе министерство иностранных дел.
128
Улица в Лондоне, где находится главный полицейский суд.
129
Дома для умалишенных (франц.).
130
а) Сражение при Наварине между соединенным флотом России, Англии, Франции, с одной стороны, и турецко-египетским флотом, с другой (1827). // б) Наварин — рагу из баранины с картофелем, репой и фасолью.
131
Ссылка на династическую войну Алой и Белой Розы (1455–1485), между потомками английского короля Эдуарда III.
132
Английский закон 1679 года, гарантирующий арестованному право требовать предъявления ему объяснений причин ареста.
133
Туристская фирма.
134
Вот это девка так девка! (франц.).
135
5 ноября в Англии празднуют провал католического заговора 1605 года («Пороховой заговор»); заговорщики — Гай Фокс, Роберт Кэтсби и другие — собирались взорвать парламент, но были схвачены и повешены. По традиции, в этот день деги, вымазав лицо сажей, распевая песни, ходят по улицам с изображением виселицы, на которой болтается чучело Гая Фокса.
136
Генерал Роберт Эдуард Ли (1807–1870), во время гражданской войны в США командовал армией южан-рабовладельцев.
137
Стихи даются в переводе А. Эфрон.
138
Уайт-Мелвиль Джордж (1821–1878) английский писатель и спортсмен.
139
Лайелл Альфред (1835–1911) — государственный деятель, поэт и автор ряда книг об Индии. Имеется в виду поэма «Богословие под страхом смерти», в которой герою под страхом смерти предлагают перейти в мусульманскую веру.
140
Стенхоп Эстер (1776–1839) — английская путешественница.
141
Роман американского писателя Торнтона Уайлдера (род. в 1897 г.).
142
Махди Мухаммед-Ахмед (1848–1885) — вождь народного восстания суданцев против английских колонизаторов.
143
Английский король Эдуард VII (1841–1910).
144
Кейзмент Роджер Дэвид (1864–1916) — ирландский революционер, казненный англичанами.
145
Бартон Ричард-Фрэнсис (1821–1890) — английский путешественник, писатель и лингвист.
146
Пулгрейв Уильям Гиффорд (1826–1888) — миссионер, дипломат; путешествовал по странам Ближнего и Среднего Востока, написал об этом ряд книг.
147
Бедави — группа племен, обитающих на восточном берегу Нила.
148
Дойл Фрэнсис Гастингс (1810–1888) — английский поэт и литературовед.
149
Верным Ахатом (лат.). Ахат — друг Энея из поэмы Вергилия «Энеида».
150
Давид и Ионафан библейские герои, связанные узами дружбы.
151
Лоуренс Генри (1806–1857), Лоуренс Джон (1811–1879), Никольсон Джон (1822–1857), Сандеман Роберт (1835–1892) — деятели, игравшие видную роль в установлении британского владычества в Индии в XIX веке.
152
Сертис Роберт Смит (1803–1864) английский писатель, автор юмористических романов на спортивные темы.
153
Спондж — герой одного из романов Сертиса.
154
В сущности (франц.).
155
Лорд Джим — герой одноименного романа английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924). Лорд Джим обесчестил себя, покинув корабль в минуту паники.
156
Одна из глав книги Льюиса Кэролла «Алиса в стране чудес».
157
Строка из 116-го сонета Шекспира, перевод С. Маршака.
158
Из стихотворения Э. Хенли (1849–1903) «Непобежденный».
159
Клайв Роберт (1725–1774) — один из наиболее жестоких английских колонизаторов, при котором Индия была завоевана англичанами.
160
Фрагонар (1732–1806) — французский художник.
161
Аякс — один из героев Троянской войны; олицетворение бунтаря, бросающего вызов богам.
162
«Гончая Небес» — нашумевшая в Англии поэма Френсиса Томпсона (1859–1907).
163
«Любовь дитя, дитя свободы…» (франц.).
164
Фрис Уильям (1819–1909) — художник. Имеется в виду его картина «Скачки в Эпсоме».
165
На расследовании (лат.).
166
Стивенс Альфред (1828–1906) — бельгийский художник.
167
Все приедается, все проходит (франц.).
168
Сердце красавицы склонно к измене!.. (итал.).
169
Грейс Уильям (1848–1915) — известный в Англии игрок в крикет.
170
Большой рынок (арабск.).
171
Музей восковых фигур в Лондоне.
172
Картина Боттичелли «Рождение Венеры».
173
Индийское блюдо: рис под соусом из пряностей.
174
В 1930 и 1931 годах в Лондоне были проведены две конференции «Круглого стола». Обещая внести изменения в конституцию Индии, англичане добивались соглашения с индийской буржуазией.
175
Неудачный брак (франц.).
176
Этим восклицанием туземцы Австралии предупреждают об опасности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: