Полное собрание сочинений. Дневники 1857 г.
- Название:Полное собрание сочинений. Дневники 1857 г.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Дневники 1857 г. краткое содержание
Полное собрание сочинений. Дневники 1857 г. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[14/16 июля.] 16 Іюля. Всталъ въ 7, собака разбудила, я упустилъ ее. Немного пописалъ, пошелъ къ Сашѣ. Что намъ дѣлать? Скучно. Жара утомительная. Послѣ обѣда пописалъ, сколько могъ, несмотря на жару, читалъ Вильгельмъ Мейстера и Miss Brontë. 3-го дня получилъ письмо отъ Ту[ргенева], милое, спокойное. Отъ Боткина недовольное. Нынче отвѣтилъ имъ, но не пошлю. Вечеромъ шлялся, кретинка. Возвращаясь, ночь — изъ окна пансіона Мендельсонъ. Неужели слезы Sehnsucht, 146 146 [страстное желание, неясное стремление, тоска по чему-либо, жажда чего-то. Настроение, выражаемое этим словом, не имеет соответствующего обозначения в русском языке .]
к[оторыми] я часто плачу, пропадутъ съ годами. Я боюсь замечать это за собой. Надо понатужиться къ характерной, порядочной жизни. —
[5/17 июля.] 17 Іюля. Дождь. Славно спалъ, выкупался и писалъ цѣлый день. Написалъ 3/ 4Люцерна. Diffus. 147 147 [Расплывчато.]
Собака пришла. Въ 7 пошелъ къ Толстымъ, пилъ чай со всей кампаніей. Пріятно болталъ съ бабушками. Возвращаясь, пасмурная ночь. Необыкновенно тихо, слышно какъ дышатъ лягушки.
[6/18 июля.] 18 Іюля. Едва почти успѣлъ дописать съ 7 до 1/ 211. Побѣжалъ къ нимъ. Поѣхалъ съ ними. Пріятно. Торопливой, потной Эрели и Капернаумъ съ матерью. Была непріятная минута, что я не зналъ, можно или нѣтъ съ ними обѣдать. Прочелъ Ребиндеру. 148 148 В подлиннике: Ребиндера.
Онъ 149 149 Зачеркнуто: нед
глухое дерево. Очень тупъ, но сильно желаетъ чего то добраго. Вечеромъ славная иллюминація и музыка на озерѣ. Прочелъ имъ Люцернъ. Baba просила покормить его. Дѣти милые.
[7/19 июля. Люцерн — Цуг.] 19 Іюля . Всталъ въ 10 1/ 2, выкупался, побѣжалъ къ Т[олстымъ]. Засталъ на отъѣздѣ, сберался ѣхать неосновательно. Поѣхалъ въ лодкѣ до Кюснахта, читалъ Бронти. Хорошо пѣшкомъ до Имензе. По Цугу до Цугъ. — Отъ Кама лучшій видъ Швейцаріи. Былъ въ духѣ наблюденья, выкупался, ложусь рано. Денегъ 2,600 фр. —
[18/20 июля. Цуг — Цюрих.] 20 Іюля. Всталъ въ 8 1/ 2. Пошелъ пѣшкомъ. Чудный, медленный съ облаками восходъ солнца. Скучной Цюрихзе. Проѣхался усталый туда и назадъ до Рапершвиля. Въ Цюрихъ и на пароходъ. Читалъ. 150 150 Зачеркнуто: скуч
Пасмуренъ, потому что боленъ, х. крет. не прост. д. — Все злюсь и на путешеств[енниковъ] и на лакеевъ. Но держусь. —
[9/21 июля . Цюрих — Шафгаузен.] 21 Іюля. Всталъ въ 6. Отдохнулъ, но всё кажется, въ паху боль. Отъ того печаленъ цѣлый день, да и Цюрихской отель не gemüthlich. 151 151 [уютен.]
Написалъ листочка 2 Казака. Я рѣшительно разбрасываюсь и отъ того ничего не сдѣлаю. — Ходилъ въ Институтъ слѣпыхъ и глухо-нѣмыхъ. Ничего разительнаго, трогательнаго, a афектаціи и лжи много. Вдругъ поѣхалъ въ Шафгаузенъ. Дорогой французскіе любовни[ки], она заплакала. Я вспомнилъ Озерова и французскую необходимую pauvre mère. 152 152 [бедная мать].
Былъ въ литерат[урномъ] кабинетѣ. Дорогой, хорошо изъ подъ обрыва небо и виноградники, и еще тишина и груши, вечеръ и вагонъ — свинья — шумитъ. Паденіе Рейна хорошо. Городъ скученъ. Я свинья походилъ, не смотря на страхъ б.
[10/22 июля . Шафгаузен — Фридрихсхафен.] 22 Iюля. Шафгаузенъ. Всталъ въ 6, выкупался. Собаки все нѣтъ — злился. Чуть чуть пописалъ Каз[ака], пошелъ къ Водопаду. Ненормальное, ничего не говорящее зрѣлище. Обѣдалъ въ Belle-vue. Милая нѣмочка. Собрался ѣхать и глупо, пошло злился и ругался съ хозяиномъ. На пароходѣ. Гановерской пошлый консерваторъ офицеръ, но добрый. Молодые Англичане, не знаютъ своей литературы и улыбаются надъ моимъ варварствомъ. Кирасирской офицеръ, про[...]шій[?] всю Европу. Жениться — эскадронъ. Воспоминаніе эскадрона наводитъ на меня ужасный мракъ и раскаянье будто. 4 бифстека, всѣ дураки. Что-то хорошее есть въ этой крѣпости. — Пріятный трактиръ. [1 неразобр . ] каналья — Фридрихсхафенъ. 153 153 Вся запись от 22 июля сделана карандашом, за исключением названий городов: Шафгаузен и Фридрихсхафен, которые внесены, повидимому позднее, чернилами.
[11/23 июля , Фридрихсхафен — Штутгарт . ] 23 Іюля. Всталъ въ 7; купался. Пошелъ въ лѣтній дворецъ. Милая бѣдность и отвратительная чопорность и придворность. Фрау фонъ Сталь. Поѣхалъ въ Штутгартъ. 154 154 В подлиннике: Штутгарсъ.
Старичокъ разсказалъ мнѣ про Виртембергъ. Нѣмецкій Пьемонтъ. Швабенландъ — Treu und furchtlos. 155 155 [преданно и бесстрашно.]
Англичанинъ рыжій, но милый. Читалъ Brontë. Ничего не писалъ цѣлый день. Пріѣхавъ въ Шт[утгартъ], первыя лица влюбленные Шафгаузенскаго 1-го класса. Поѣхалъ во Дворецъ, въ церковь и въ ванну, — ничего, ничего мнѣ не сказало. Ложусь спать. Колитъ. Отлично думается, читая. Совсѣмъ другое казакъ — дикъ, свѣжъ, какъ библейское преданіе, и О[тъѣзжее] П[оле] — комизмъ живѣйшій, концентрировать — типы и всѣ рѣзкіе. —
Увидалъ мѣсяцъ отлично справа. Главное — сильно, явно пришло мнѣ въ голову завести у себя школу въ деревнѣ для всего околотка и цѣлая дѣятельность въ этом родѣ. Главное, вѣчная дѣятельность. — Карандашъ и косточку.
[ 12/24 июля. Штутгарт — Баден-Баден.] 24 Іюля. Всталъ въ 4, собрался на чугунку. Въ первой линіи, сосѣди, англичанинъ, гарсонъ, кажется, и commis voyageur. Во 2-й линіи, французъ Ogier — банкиръ, бывшій въ Парижѣ, съ нимъ въ Баденъ. Корсаковой сынъ. Горчаковъ, Самаринъ и вся эта пошлая глупая молодежь. — Полонскій добръ, милъ, но я и не 156 156 Зачеркнуто: смотрѣ[лъ]
думалъ о немъ, все бѣгалъ въ рулетку. Проигралъ немного. 157 157 Зачеркнуто: Вечеръ поздно
Смирновой обѣдъ. 158 158 Зачеркнуто: Она отнеслась гадко.
Дочери дрянь. Французъ милъ. Писалъ о Россіи, банкиръ. Хочетъ быть депутатомъ.
[13/25 июля. Баден-Баден . ] 25 Іюля. Съ утра до ночи рулетка. Проигрывалъ, выигралъ къ ночи, къ Смирновой, съ Алсуфьевымъ. Она болтала много, и болѣе дурного genre я не видалъ. Дома Ф[ранцузъ] съ дѣвкой.
[14/26 июля.] 26 Іюля. Съ утра болѣнъ, рулетка до 6. Проигралъ все. Обѣдалъ дома, больнешенекъ. — Вечеръ смотрѣлъ всю эту развратную путаницу довольно спокойно, но слабъ и болѣнъ. Молодежь въ галстучкахъ меня дичится. Пошелъ домой, французъ не давалъ спать до 3. Болталъ и про свои политическіе планы, и про поэзію, и про любовь. Что за ужасъ. Я бы лучше желалъ быть безъ носа, вонючимъ, зобастымъ, самымъ страшнымъ кретиномъ, отвратительнѣйшимъ уродомъ, чѣмъ такимъ моральнымъ уродомъ.
[15/27 июля.] 27 Іюля. Занялъ у Француза 200 р. и проигралъ ихъ. Написалъ письма. Играть больше не буду. — Поспокойнѣе. Французъ уѣхалъ, у Полонскаго нѣтъ денегъ. Неловко. Поѣхали въ замокъ, прелестно! Пол[онскій] ласкается мило. Но скучно. Совсѣмъ отдохнулъ.
[16/28 июля]. 28 Іюля. Проснулся свѣжъ, Куб[лицкій] 159 159 В оригинале: Кубр.
принесъ денегъ. Пошелъ, выкупался и потомъ проигралъ. — Свинья. Убитый, 160 160 Зачеркнуто: 29 Іюля. Цѣлый день
больной, пристыженный, шлялся. Пошелъ къ доктору. Затѣялъ лечиться недѣлю, но кажется напрасно. Вечеръ у Смир[новой]. Несносно скучно. —
Интервал:
Закладка: