Полное собрание сочинений. Том 54
- Название:Полное собрание сочинений. Том 54
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 54 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 54 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6) Очень сомнительная мысль. Записан[о] такъ:
Стремленіе къ единенію со Всѣмъ въ самыхъ низшихъ и видимыхъ сферахъ совершается черезъ 114 114 Зачеркнуто: питаніе
движеніе необходимое для питанія. Какъ это происходить у амебы.
7) Господи, пробудись во мнѣ и освяти меня и мою жизнь. 115 115 Зачеркнуто : Это
Такой должна быть молитва ежечасная.
8) Когда чувствуешь себя несчастнымъ, вспомни о несчастіи другихъ и о томъ, чтó бы еще могло быть.
9) Не могу разобрать, но кажется, что это — невѣрная 116 116 Слово: невѣрная вписано между строк.
мысль о томъ, что наслѣдственность для человѣчества есть то, чтó память для человѣка. 117 117 Ср. на стр. 29 запись в Дневнике 12 июля 1900 г., мысль 8, и соответствующую запись в Записной книжке, воспроизведенную факсимильно (стр. 217).
10) Существуетъ наивное ходячее мнѣніе, что мужъ, въ особенности если онъ старш[е] жены и жена очень молода, можетъ воспитать и образовать жену. Это грубое заблужденіе. У женщинъ свои преданія, свой способъ передачи ихъ, какъ бы свой языкъ. И потому мущи[на] никогда не можетъ вліять на женщину иначе, какъ ея желаніемъ прельстить его. Женщины живутъ совершенно независимо отъ духовной жизни мущ[ины] (разумѣется, есть исключенія, хотя и очень рѣдкія) и никогда не поддают[ся] вліянію мущинъ, а сами своимъ упорствомъ и хитростью 118 118 Зачеркнуто: вліяютъ на
тоже посредственно, а не прямо (такъ какъ мущины тоже не понимаютъ женскаго языка) вліяютъ на всю жизнь и потому и на мущинъ.
11) Назначеніе женщины, какъ человѣ[ка], — женщины, если она цѣломудренна, тоже какъ и мущины: служить Богу, 119 119 Зачеркнуто: и людя
исполняя его волю установленія ц[арства] Б[ожiя], внутреннимъ совершенствованіемъ, но назначеніе ея, какъ женщины, это продолже[ніе] рода. Идеальная женщина это та, к[оторая] будетъ рожать дѣтей и воспитывать ихъ по христіански, т. е. такъ, чтобы они были слуги Бога и людей, а не паразиты жи[зни].
————————————————————————————————————
Что то глупо.
————————————————————————————————————
7 Апрѣля 1900. Москва е. б. ж.
Да, не записалъ самаго главнаго, того, чтó думалъ нынче на прогулк[ѣ].
12) Меня ужъ давно тревожитъ мысль о томъ, какое значеніе при моемъ міровоззрѣніи получаютъ положенія о неизчезаемости матеріи и энергіи. Матерія есть предѣлъ и потому всякія измѣненія матеріи только измѣняютъ форму предѣла: то былъ ледъ, то вода, то паръ, то кислородъ и углекислота. Но и то и другое и третье продолжаютъ быть предѣлами между мной и земнымъ шаромъ съ его атмосферой. Но съ энергіей у меня не выходило этого же. Энергія, к[оторую] можно 120 120 Исправлено из: я могу
разсматривать, какъ движеніе, есть нѣчто дѣйствительное, а не кажущееся мнѣ только, не есть только средство представленія моего единст[ва] со всѣмъ міромъ. И потому мое прежнее положеніе о томъ, что движеніе есть только то, чтó соединяетъ меня со всѣмъ міромъ, — невѣрно. Движеніе есть сама жизнь. —
Жизнь есть расширеніе предѣловъ, въ к[оторыхъ] заключенъ человѣкъ. Предѣл[ы] эти представляются человѣку матеріей 121 121 Исправлено из: матерія. Слова: представляются человѣку вписаны над строкой.
въ пространствѣ. Предѣлы 122 122 Зачеркнуто: онъ видитъ и
эти отдѣля[ютъ] его отъ другихъ 123 123 Зачеркнуто: міра
существъ, сами въ себѣ заключаютъ предѣлы между различными существами. Человѣкъ по аналогіи съ собой узнаетъ въ другихъ существахъ эти предѣлы. Тамъ, гдѣ онъ ихъ не узнаетъ, онъ называетъ эти предѣлы неорганической матеріей, т. е. признаетъ, что онъ не видитъ, не познаетъ то существо, к[оторое] граничитъ съ нимъ. Такъ граничатъ съ нимъ земля, воздухъ, свѣтила. —
124 124 Зачеркнуто: Вотъ эти то предѣлы
Расширеніе этихъ то предѣловъ, 125 125 Зачеркнуто: и составляетъ то что мы
кот[орое] мы не можемъ себѣ представить иначе, какъ движені[емъ], и составляетъ то, чтó мы называемъ жизнью. Такую жизнь мы сознаемъ въ себѣ, такую видимъ во всѣхъ существахъ и такую поэтому можемъ предполагать въ тѣхъ существахъ, к[оторыхъ] мы не можемъ обнять и кот[орыя] мы видимъ одной ихъ мертвой стороной.
При этомъ міровоззрѣніи мнѣ показалось, что законъ сохраненія энергіи получаетъ объясненіе. 126 126 Зачеркнуто: Движеніе есть
Законъ сохраненія энергіи при этомъ міровоззрѣніи относится только къ мертвой матеріи, т. е. что тамъ, гдѣ нѣтъ жизни, не можетъ быть никакого усиленія движенія. —
————————————————————————————————————
Можетъ быть выйдетъ посл[ѣ], но теперь усталъ и боюсь еще больш[е] запутать.
2 Мая 1900. Москва. Почти мѣсяцъ не писалъ. Все время б[ылъ] занятъ двумя стат[ь]ями. И хочется думать, что кончилъ. Было и тяжелое, было и хорошее. Больше хорошаго. Мало думалъ внѣ работы. Работа все поглощала. Завтра ѣду къ Машѣ.
Въ книжкѣ записано:
1) Сердишься иногда на людей, что они не понимаютъ тебя, 127 127 Зачеркнуто: тогда какъ
не идутъ за тобой и съ тобой, тогда какъ ты совсѣмъ рядомъ стоишь съ ними. Это все равно, что 128 128 Зачеркнуто: требовать чтобы челов
ходя по лабиринту (какіе бываютъ въ садахъ), требовать, чтобы человѣкъ, стоящій совсѣмъ рядомъ съ тобой, только за стѣнкой, шелъ по одном[у] направленію 129 129 Написано: направленіи
съ тобой. Ему надо пройти цѣлую версту, чтобы сойтись съ тобой и сейчасъ итти нетолько не въ одномъ, но въ обратномъ направленіи, чтобы сойтись съ тобою. Знаешь же ты, что ему надо итти за тобой, а не тебѣ за нимъ, только п[отому], ч[то] ты ужъ былъ на томъ мѣстѣ, на к[оторомъ] онъ стоитъ. —
2) Каждое искусство представляетъ свое отдѣльное поле, какъ 130 130 Зачеркнуто: поле
клѣтка шахматн[ой] доски. У каждаго искусства есть соприкасающееся ему искусство, какъ у шахматной клѣтки, клѣтки соприкасающiяся. Когда верхняя поверхн[ость] клѣтки использована, — чтобы работать на ней, т. е. чтобы произвести что либо ново[е], 131 131 Слова: т. е.... новое, вписаны над строкой.
надо итти глубже. Это трудно. Тогда люди захватываютъ соприкасающiяся клѣтки и производятъ этой смѣсью нѣчто ново[е]. Но смѣсь эта — музыки съ драмой, съ живописью, лирикой, и обратно — не есть искусство, а извращеніе его.
3) Жизнь есть расширеніе предѣловъ. Предѣлы представляются намъ матеріей. Мы иначе не можемъ познавать предѣловъ, какъ въ видѣ матеріи, изъ к[оторой] часть мы признаемъ собой, остальное же — міромъ. Единство же наше съ міромъ мы представляемъ себѣ движеніемъ, не можемъ познавать иначе наше единство съ міромъ, какъ въ видѣ движенія.
Достигнувъ наивысшаго предѣла расширенія жизни черезъ движеніе въ тѣхъ предѣлахъ тѣла человѣческ[аго], въ к[оторыхъ] мы находимся, мы начинаемъ устанавливать новую единицу съ новыми болѣ[е] широкими предѣлами, осуществленіе к[оторой] невозмож[но] при теперешнихъ предѣлахъ, и 132 132 Зачеркнуто: эту но
кот[орое] должно быть возмож[но] при разрушеніи настоящихъ предѣло[въ].
Интервал:
Закладка: