Полное собрание сочинений. Том 74
- Название:Полное собрание сочинений. Том 74
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 74 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 74 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1«Ассирийский царь Асархадон» и «Три вопроса». См. т. 34 и письмо № 219.
218. В. Г. Чертковуот 20 августа.
219. С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).
1903 г. Августа 22. Я. П.
Саломон Наумович,
Я послал вам две сказки, отложив приготовленную для вашего Сборника третью 1— из боязни, что она будет запрещена. Теперь же с некоторыми изменениями посылаю ее вам. Поместите ее второю. Так что будут не две, а три сказки.
Лев Толстой.
22 авг. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, л. 241.
1«Труд, смерть и болезнь».
Все три сказки опубликованы на еврейском разговорном языке (жаргоне) в переводе Шолом-Алейхема в сборнике «Гилф», изд. «Фолксбилдунг», Варшава [1903]. На русском языке в России первые две сказки напечатаны в изд. «Посредник»: гр. Л. Н. Толстой, «I. Ассирийский царь Асархадон. II. Три вопроса», М. 1903. Издание третьей сказки на русском языке было запрещено цензурой. Она была опубликована в виде отдельного приложения к периодическому обозрению «Свободное слово» 1904, 9, январь — февраль.
220—221. В. Г. Чертковуот 23 и 24 августа.
222. C. H. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).
1903 г. Августа 25. Я. П.
Милостивый государь
Саломон Наумович,
Я забыл послать вам несколько слов предисловия к сказкам.
Предисловие такое:
«Мысль сказки Царь Ассархадон принадлежит не мне , а взята мною из сказки неизвестного автора , напечатанной в немецком журнале Theosophischer Wegweiser1 , в 5-м № 1903 года под заглавием «Das bist du ». 2
Что же касается до сказки «Три вопроса », то может возникнуть обратное недоразумение. У Лескова есть сказка , написанная на эту тему , 3 и может показаться , что я заимствовал основную мысль из его сказки. В действительности же Лескову понравилась эта моя мысль , лет 15 тому назад высказанная и напечатанная в Цветнике , изд. Посредника , 4 и он с моего согласия воспользовался ею.
Лев Толстой .
25 августа 1903 .
Сказка Das bist du так хороша, что желательно бы было познакомить с нею как можно больше людей, и потому я перевел ее и посылаю вам для перевода на жаргон и напечатание в Сборнике.
Я думаю, что прекрасная сказка эта будет не лишнею в Сборнике. 5Еще я просил бы вас в сказке Труд, смерть и болезнь сделать изменение в самом начале: вместо патагонцев поставить южных американских индейцев . 6
С совершенным уважением
остаюсь готовый к услугам
Лев Толстой.
25 авг. 1903.
Отрывок («предисловие») впервые опубликован факсимильно в еврейском сборнике «Гилф», стр. 20. В копировальной книге № 5, л. 244, отпечатана первая редакция (неотправленная).
1Издававшийся в Лейпциге «Theosophischer Wegweiser zur Erlangung der göttlichen Selbsterkenntniss».
2[«Это ты».] Сказка неизвестного автора.
3И. С. Лесков, «Час воли божией».
4Набросок Толстого «Мудрая девица», опубликован в сборнике рассказов «Цветник», 2-е изд., Киев, 1888, стр. 159. См. письмо к В. Г. Черткову от 20 июня 1887 г., т. 86.
5В ответном письме от 28 августа С. Н. Рабинович просил разрешения не печатать в сборнике перевод этой сказки, так как в сказке Толстого «Ассирийский царь Асархадон» выражена та же идея. На конверте пометка Толстого: «Ответить, что согласен не помещать». Ответила T. Л. Сухотина. Сказка впервые опубликована под заглавием «Это ты. Изложил с немецкого Л. Толстой» в книге: Л. Н. Толстой, «1. Это ты. 2. Карма», изд. «Посредник», М. 1906. См. т. 34.
6Речь идет о первой фразе сказки. См. т. 34.
223. Неизвестному. Черновое .
1903 г. Августа 25. Я. П.
Будьте совершенны, как совершенен отец ваш небесный.
Мф. V, 48.
1Приближаться к этому совершенству, в этом единственное назначение жизни и единственное истини[ое] благо.
Лев Толстой.
25 авг. 1903.
1 Зачеркнуто: Положить жизнь свою в
224. Издателям.
1903 г. Августа 31. Я. П.
Милостивый государь.
Статья, кот[орую] я прилагаю, имеет, по-моему, большие достоинства и по серьезности мысли, и по искренности, и по автобиографическим подробностям. Надеюсь, что она вам понравится и что, поместив ее в своем издании, вы сделаете приятное и полезное для своих читателей. Соколов — человек, кормящий напряженным трудом свою семью, и потому гонорар для него был бы очень желателен.
Хорошо бы было восстановить замаранные цензором места о деятельности станового. Если бы я был издателем, я бы напечатал и стишки , несмотря на отсутствие в них размера рифмы.
Они напоминают стихи Walt Witman'a 1и некоторые очень сильны. Мне особенно нравится № 4.
С совершенным уважением готовый к услугам
Лев Толстой.
P. S. Отмеченное синим и красным я полагал бы выпустить.
Печатается по копировальной книге № 5, лл. 247—248. Основание датировки: письмо было передано А. Н. Соколову в день его посещения Ясной Поляны (31 августа 1903 г.).
Речь идет о статье крестьяннна-самоучки Александра Никитича Соколова «Сорокалетие крестьян в России после уничтожения крепостного права». Рекомендательное письмо Толстого Соколов передал И. И. Горбунову-Посадову, который направил рукопись в журнал «Образование» и дал автору в счет гонорара двадцать пять рублей. Была ли напечатана статья, не установлено. О Соколове см. прим. к письму № 292.
1Уот Уитмен (1819—1892), американский поэт.
225. П. Бордакову.
1903 г. Сентября 1. Я. П.
П. Бордакову.
Конец вашего письма так же сильно огорчил меня, как обрадовало его начало. Разубеждать вас я не стану, во 1-х п[отому], ч[то], по моему наблюдению, люди, верящие в спиритическое общение с душами людей, никогда не убеждаются внешними доводами, во 2-х п[отому], ч[то] все неопровержимые опровержения спиритизма давно уж высказаны и мне пришлось [бы] повторять их. Скажу только про себя, что представление или вера в существование душ и в возможность общения их с живущими не дало бы мне какой-либо уверенности в будущей жизни, но, напротив, разрушило бы то несомненное сознание вневременности и внепространственности духовной основы моей жизни, к[оторой] я живу и к[оторая] дает мне радость и спокойствие. Вера в общение с душами умерших до такой степени, не говоря уже о том, что оно мне совершенно не нужно, до такой степени нарушает всё то основанное на разуме мое мировоззрение, что, если бы я услыхал голос духов или увидал бы их проявление, я обратился [бы] к психиатру, прося его помочь моему очевидному мозговому расстройству.
Ваше буддийское представление о многократных последовательных жизнях есть такое же произвольное предположение, как ад и рай и все религиозные суеверия.
Одно, что мы можем утверждать с полной уверенностью, это то, что мы живем, что основа этой нашей жизни есть существо духовное и потому не подлежащее изменениям, началу, концу, а было, есть и будет «», сущее, и что существо это ограничено, и ограничение это, пределы этого существа, представляется нам в виде материи в пространстве и движении, во времени. Расширение этих пределов, что возможно через признание собою других существ (любовью), составляет сущность и назначение жизни человеческой. Для чего это ограничение, разделение на отдельные существа единого духовного существа? Этого мы не можем познать нашим ограниченным умом. Одно, что мы знаем несомненно, это то, что то, что составляет основу нашей жизни, не только не может умереть, но всегда было и будет существовать. Вопрос же о том, в какой форме будет это существо после нашей смерти, неразрешим для нашего ограниченного ума. Мы можем предполагать два положения: первое, что наша отделенная сущность сольется со Всем, и второе, что она так же, как теперь, проявится в ограниченном состоянии и опять так же, хотя и в новых формах, к[оторые] мы представить себе не можем, задача ее будет состоять в большем и большем расширении пределов. Так что жизнь наша здесь с нашей борьбой со злом и увеличением любви есть единственная свойственная нам жизнь, и потому смотреть на нее как на приготовление к другой жизни есть грубая и вредная ошибка. Другой жизни, другого назначения жизни не будет. Из этих двух предположений вероятнее второе. Оно вероятнее п[отому], ч[то], не зная никакой другой жизни, как жизнь в ограниченных пределах, мы не имеем права ожидать жизни неограниченной в соединении со Всем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: