Полное собрание сочинений. Том 66
- Название:Полное собрание сочинений. Том 66
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 66 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 66 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Получил ваше письмо, любезный Т[имофей] Федорович], и хочу поблагодарить вас за него и ответить на то, что вы пишете в нем.
То, что вы пишете о том, что в познании истины мы должны, быть руководимы не писанием, а тем разумом, который выражен в писании, — совершенно справедливо. Буква мертвит, а дух живит. Руководиться разумом не значит то, чтобы каждый человек руководился своим умом, а то, чтобы каждый держался того, что уже открылось разуму всех людей и в чем все согласны.
Так, все люди нашего времени согласны в том, что открыто нам разумом и проявителем его Христом, — что все мы сыны одного отца, все братья; что природе нашей свойственно не ненавидеть и обижать, а любить и благотворить друг друга; что мы сотворены или посланы в мир для того, чтобы устанавливать в нем царство божие, т. е. единение и любовь вместо разъединения и борьбы.
И вот это-то нам надо всё больше и больше уяснять себе, напоминать другим и исполнять во всю меру сил наших. И потому всё, что в писании приводит к этому, то хорошо читать, и вспоминать, а всё то, что в писаниях приводит к разделению, то надо стараться забывать.
Я написал к тому, чтобы вы не подумали, что я отрицаю писание, и не думали того, что я признаю за ним какое-либо особенное достоинство. Какие люди жили тогда, такие же живут и теперь. И когда дух божий говорит через тех людей, так он может говорить и через людей нашего времени.
Что значит слово креститься?
Слова этого совсем нет в еврейском писании в ветхом завете. Оно появилось только в новом завете по-гречески и произносится баптизо и значит купаю. То же, что по-русски оно имеет еще значение креста, то это особенность русского языка.
Желаю вам всё большего и большего познания истины и жизни о том, что должен делать человек для исполнения воли пославшего, и всё большего и большего исполнения этой истины в жизни.
Печатается по машинописной копии из AЧ. Датируется на основании Списка М. Л. Толстой.
Тимофей Федорович Гаврилов, крестьянин села Чернавки, Митропольской волости Тамбовской губ., посетивший Толстого в Ясной Поляне летом 1893 г., в недатированном письме (с карандашной пометой неизвестной рукой «28 июля») благодарил Толстого за свидание и задавал ряд вопросов религиозного характера.
* 514. Рафаилу Лёвенфельду (Raphael Löwenfeld).
1893 г. Августа 17. Я. П.
Милостивый государь, я вам телеграфировал, прося остановить печатание 12 главы. Это крайне необходимо, и если бы даже она была отпечатана, то надо уничтожить напечатанное и сделать следующие при сем прилагаемые изменения.
Это необходимо не только для избежания неприятностей и для успеха книги, но для моей совести. По нескромности какого-то из моих приятелей, давшего эту главу английскому корреспонденту, было напечатано и перепечатано во многих газетах описание казни в Орле. 1Описание это подняло бурю в русских правительственных сферах и всей книге придано ложное значение обличения русских порядков, и потому все, кому эта книга неприятна, накинутся на отыскивание неточностей. Некоторые из этих неточностей мне указаны моими друзьями, и вот я спешу исправить их.
Очень убедительно прошу вас сделать эти поправки как в немецком, так и в русском тексте, который вы передали печатать. Неисполнение моей этой просьбы очень огорчило бы меня. Пожалуйста же, сделайте это и известите меня. С совершенным почтением
Л. Толстой.
Надеюсь, что изменения написаны так ясно, что не затруднят вас.
Печатается по копии рукой С. А. Толстой. Датируется на основании Списка М. Л. Толстой.
Рафаил Лёвенфельд (Raphael Löwenfeld, 1854—1910) — немецкий писатель, профессор по кафедре славянских языков, переводчик и биограф Толстого, лично знакомый с ним с 1890 г. Жил в то время в Берлине. См. о нем в т. 65. В мае — августе 1893 г. переводил книгу Толстого «Царство божие внутри вас».
1В двенадцатой главе книги «Царство божие внутри вас» Толстой описал свою встречу 9 сентября 1892 г. на станции Узловой, Сызрано-Вяземской ж. д., с карательным поездом, направлявшимся во главе с тульским губернатором Н. А. Зиновьевым на «усмирение» крестьян (см. письмо № 349), и сравнил это событие с прежде совершенной орловским губернатором Неклюдовым экзекуцией над крестьянами Орловской губ., оказавшими противодействие незаконным действиям помещика И. Н. Пущина. См. письмо № 515, а также т. 67, письмо к Н. С. Кашкину от 18 августа 1894 г. Об исправлениях в этой главе, упоминаемых в данном письме, см. в т. 28.
* 515. A. H. Дунаеву.
1893 г. Августа 22. Я. П.
Получил ваше хорошее письмо, дорогой Александр Никифорович. Вы верно указали ту главную помеху, кот[орая] стоит у всех нас более или менее на дороге исполнения воли бога. Но, читая конец вашего письма, где вы воздаете такую неумеренную хвалу мне и моей книге, я невольно посмеялся, подумав, что вы тут же, в том же письме, где сознаете свой грех, тут же и совершаете его: делаете инстинктивно то, что должно привлечь к вам любовь того, кого вы хвалите. И я отдаюсь этому чувству и всегда вместе с тем возмущаюсь против него. Трудно это, но юродство, именно вызывание хоть не отталкивающих чувств, а равнодушия, есть то, что нам нужнее всего. И удивительное дело, то, что нам полезно, полезно и для других. Сказать человеку приятное, привлечь его к себе, потворствовать своей слабости и, большей частью, вредить ему; и напротив, сказать ему жесткую правду, оттолкнуть его, победить свою слабость, и ему сделаешь добро, иногда такое, к[оторое] изменит всю его жизнь. —
Надеюсь, что вы теперь поправились. Посмотрел бы я на вас, как вы там одни живете. У нас всё по-старому. Книга переводится. Мне указали некоторые неточности в 12 главе, кот[орые] могли бы слишком обрадовать врагов истины, и я поправил их и послал. А в иностранные газеты попала выписка из 12 главы: расправа Неклюдова, и начались толки и всякие клеветы и обиды. Я рад, что жена сначала поволновалась, но теперь как будто поняла и приготовилась нести все последствия твердо.
Целую вас и желаю не тяготиться — жить больше той стороной себя, для кот[орой] нет разницы в условиях жизни.
Любящий вас Л. Толстой.
Наши все вам кланяются.
На конверте: Нижний Новгород. Отделение Торгового банка, Александру Никифоровичу Дунаеву.
Датируется на основании почтовых штемпелей.
Ответ на письмо Дунаева от 19 августа 1893 г., в котором Дунаев писал, что в жизни ему более всего вредит то, что он добивается хорошего к нему отношения людей. В конце письма Дунаев сообщал свое восторженное впечатление от чтения книги Толстого «Царство божие внутри вас».
516. В. Г. Чертковуот 23 августа 1893 г.
* 517. М. Ф. Кудрявцевой.
1893 г. Августа 24. Я. П.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: