Полное собрание сочинений. Том 66
- Название:Полное собрание сочинений. Том 66
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 66 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 66 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Впервые опубликовано в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», Л. 1929, стр. 109—110. Дата определяется почтовым штемпелем отправления.
Ответ на два письма Стасова из Петербурга от 24 и 25 октября 1893 г., сообщавшего сведения по двум вопросам, заданным ему Толстым через уехавшую из Ясной Поляны в Петербург 11 октября Л. И. Веселитскую: 1) Как смотрят синологи на сочинение Штрауса о Лао-Тзе; 2) Есть ли в Публичной библиотеке перевод Чалмерса сочинения Лао-Тзе и если есть, то нельзя ли его прислать в Ясную Поляну.
Сведения эти требовались Толстому для работы над переводом сочинения Лао-Тзе, сделанным Е. И. Поповым. Оба письма Стасова опубликованы в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», стр. 102—108.
1Виктор Фридрих фон Штраус Торней (von Strauss Torney, 1809—1899), немецкий поэт и писатель консервативного направления. Переводил и толковал древнекитайские религиозные книги, писал о древнеегипетских верованиях. В настоящем письме говорится об его переводе и комментариях к книге Лао-Тзе: «Tao-te-king», Leipzig 1870.
2F. Н. Balfour, «Taoïst Texts, Ethical, Political and Speculative», Shanghai 1884 (Бальфур, «Таосистские тексты этические, политические и спекулятивные», Шанхай). В начале этого труда помещен перевод Бальфура книги Лао-Тзе «Тао-те-кинг».
3См. письмо Стасова от 24 октября 1893 г. в указанной книге.
4[тексты]
5[извлечения, выписки]
6Chalmers, «The Original of the Chinese: an Attempt to Trace the Connexion of the Chinese with Westen Nations» («Происхождение китайцев: попытка набросать родство китайцев с западными народами»), 1868.
7О книге Julien, см. письмо № 56.
8[это куча абсурдов,]
9См. т. 31.
10Е. И. Попов.
* 561. Д. А. Хилкову.
1893 г. Октября 30. Я. П.
Давно о вас ничего не знаю, Дмитрий Александрович, а писем прямо от вас не получал уже сто лет. Моих писем за вами два, если они не пропали. Но я не считаюсь с вами письмами, а очень хочу и знать про вас, и общения с вами. Пожалуйста, напишите мне. Если не хочется писать длинно, то хоть несколько слов о том, что вы с семьей живы и здоровы и материально всё в том же положении, и обо мне помните и хотите обо мне знать.
1Теперь у нас — у нас, значит, в Ясн[ой] Пол[яне], где я остался один с Машей и Мар. Ал. Шмидт, про которую вы, верно, знаете, — живет Б. Н. Леонтьев. Он списывает для себя мое последнее писание и кажется кончает, о чем я очень жалею, п[отому] ч[то], кончив, уедет в Полтаву, а мне жалко. Он мне больше и яснее всех других объяснил ваше положение 2и в матерьяльном и даже в духовном отношении. По его рассказам я заключил, что вы устали от одиночества и, главное, бездействия и даже готовы предпринять что-нибудь, чтобы изменить свое положение. Может быть, он не говорил этого, но я сделал такой вывод из его слов. И скажу правду, что мне жалко бы было, если бы вы изменили сами свое положение. Смысл жизни нашей, единственный разумный и радостный, в том, чтобы служить и чувствовать себя служащим делу божью, установлению царства его. Иногда бывает — я думаю, что вы в таком положении теперь, — что не чувствуешь этого служения, кажется, что вышел из хомута, или ослабли постромки, но иногда это кажется оттого, что привык к хомуту, что втянулся в работу и не чувствуешь ее. Во всяком же случае, если и не чувствуешь внешним образом своего служения, если только знаешь в глубине души, что не отказывался служить, не снимал хомута, можно быть уверенным, что служишь; а, видно, дело под гору или хозяин хочет дать вздохнуть.
Что вы делаете, чем вы заняты? Не нужно ли вам что-либо из книг или вообще из тех вещей, кот[орые] я могу достать вам? Пожалуйста, напишите, да напишите о себе. Кроме единства взглядов, меня влечет к вам простая личная дружба.
Так до скорого ответа.
Л. Толстой.
Я окончил свою книгу, к[оторая] вышла по-французски под. заглавием «Le Salut est en vous», 3но не вышла еще ни по-немецки, ни по-английски. 4Написал небольшую статью «Неделание», которую, верно, вы читали, а теперь написал ответ на присланные мне вопросы от Общества в Берлине «Fur Ethische Kultur» о том, что надо разуметь под словом религия, и возможна ли нравственность независимая от религии,— статью, к[оторую] пошлю в немецк[ий] журнал. Еще написал статью протест против франко-русских празднеств, кот[орыми] нас хотят уверить, что мы все сочувствуем. Эту статью пошлю в англ[ийские] газеты. 5
Дата машинописной копии из AЧ.
1Абзац редактора.
2Б. Н. Леонтьев перед приездом в Ясную Поляну был на Кавказе и заезжал к Хилкову.
3Книга «Царство божие внутри вас», переведенная И. Д. Гальпериным-Каминским, вышла в Париже под заглавием: «Le salut est en vous», Librairie Perrin et C°, 1893.
4Кроме английского перевода A. Делано, сделанного в Америке (см. прим. 1 к письму № 461), «Царство божие внутри вас» было издано (тоже в начале 1894 г.) лондонской фирмой Вильям Гейнеман в переводе Констанции Гарнет под заглавием: «Тhе Kingdom of God is within you». Translated from the Russian by Constance Garnett. W. Heinemann, London 1894. О переводе Гарнет Толстой, повидимому, в 1893 г. не знал (см. т. 67).
5«Христианство и патриотизм». См. прим. 1 к письму № 550.
* 562. Т. Л. Толстой
1893 г. Октября 31. Я. П.
Не правда, у меня утин в спине был и теперь прошел. 1Ек[атерина] Ив[ановна] 2написала мне и пишет, что здоровье мама не хорошо. Напиши, что сказал Флеров 3о ней.
Каждую осень это у нее бывает, и так всегда жалко ее. Как у них с Левой? И как ты думаешь об Андрюше? Я думаю, что мама слишком уже на него махнула рукой. Целую тебя, пиши на все мои вопросы.
Поддержите Андрюшу в некурении. Это одна из тех важных мелочей, из к[оторых] складывается всё самое хорошее.
Я только был не в духе. А теперь и это прошло. И с Цуриковым было скорее приятно. 4И. И. Горбунов прислал мне газету с речью франц[узского] эпископа, очень благодарю его. Она мне пригодилась. 5Я нынче писал немного Тулон. Если приедет Стевени 6или немец от Давыд[ова] для перевода, 7то отдам. —
Ну прощайте. Целую вас.
Сейчас свезут Цурикова и, вероятно, привезут от вас письмо.
Приписка к датированному письму М. Л. Толстой.
1Эта фраза вписана между строк письма М. Л. Толстой, в котором она описывала нездоровье Льва Николаевича.
2Е. И. Баратынская.
3Московский врач, лечивший С. А. Толстую.
4Александр Александрович Цуриков (1849—1912), юрист, помещик, близкий по взглядам к славянофилам, сосед C. Л. Толстого по имению.
5И. И. Горбунов-Посадов, посылая в письме из Москвы от 29 октября не сохранившуюся в АТ газетную вырезку статьи анонимного автора «Русская эскадра в Тулоне (От нашего корреспондента)» — «Русские ведомости» 1893, № 291 от 22 октября, писал: «Вероятно, вы читали. Если нет, обратите внимание на характерное место из речи епископа (подчеркнутое мною) «бог мира» и «бог брани». Толстой в своей статье «Христианство и патриотизм» цитирует речь тулонского епископа почти целиком (без первой фразы). См. т. 31.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: