Полное собрание сочинений. Том 64

Тут можно читать онлайн Полное собрание сочинений. Том 64 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Полное собрание сочинений. Том 64 краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 64 - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полное собрание сочинений. Том 64 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полное собрание сочинений. Том 64 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Je vous prie, Monsieur, d’excuser ma négligence et de recevoir l’assurance de mes sentiments fraternels.

Léon Tolstoi.

Милостивый государь. Я очень огорчен, что причинил вам неприятность, и прошу вас простить мне мою ошибку, совершенно невольную, как вы увидите из дальнейшего.

В России выходит очень мало распространенный ежемесячный листок «Рабочий». 1Один из моих друзей 2дал мне номер этого журнала, где находился перевод с переделкой, применительно к русской жизни, вашего рассказа «Le père Martin» , но без фамилии автора, предложив мне использовать его для переработки в народную сказку. 1Рассказ мне очень понравился; я лишь немного изменил стиль, прибавил несколько сцен и отдал моему другу для издания без моего имени, как то было условлено между нами не только относительно «Le père Martin» , но и вообще рассказов, мною написанных. При втором издании издатель просил у меня разрешения выставить мое имя на полученных от меня рассказах. Я дал согласие, упустив из виду, что среди рассказов, из которых восемь были мои, находится и не принадлежащий мне — «Le père Martin» , но так как он был мною переделан, издатель поставил и на нем мое имя. Редактируя одно из изданий, я прибавил к заглавию: «Где любовь, там и Бог» в скобках: «заимствовано с английского», так как друг, давший мне журнал, сказал, что это рассказ английского автора. Но в полном собрании моих сочинений эта прибавка была опущена; ту же ошибку допустил и переводчик.

Вот каким образом, милостивый государь, я, к моему великому сожалению, оказался виновен перед вами в неумышленном плагиате, и настоящим письмом с величайшим удовольствием подтверждаю, что рассказ «Где любовь, там и Бог» есть не что иное, как перевод и приспособление к русским нравам вашего чудесного рассказа «Le père Martin».

Прошу вас, милостивый государь, простить мне мою небрежность и принять уверение в моих братских чувствах.

Лев Толстой.

Печатается по копии. Впервые опубликовано в «Голосе минувшего» 1913, 3, стр. 53. Датируется на основании письма Р. Сайяна от 26 сентября 1888 г., на которое отвечает Толстой.

Рубен Сайян (Ruben Saillens) — пастор и проповедник в Тулузе, автор ряда рассказов, изданных отдельной книгой под заглавием: «Récits et allégories», 1888.

«Я был удивлен и несколько огорчен, — писал Р. Сайян Толстому, — обнаружив в одном из томов ваших последних произведений, под названием «Иван Дурак» (в переводе Е. Гальперина-Каминского), рассказ «Где любовь, там и бог», заимствованный вами от одного французского писателя.

Автор, без сомнения, не отказал бы вам, если бы вы обратились к нему за разрешением переделать эту рождественскую сказку в русский рассказ. Но поставьте себя на его место и сознайтесь, что вам было бы неприятно встретить в иностранной печати одно из созданных вами лиц, и притом за подписью другого автора! Правда, одна и та же мысль может возникнуть в двух различных умах, хотя бы один и превосходил значительно другого. Но совершенно невозможно, чтоб два автора, не заимствуя друг у друга, могли бы дать своему герою одно и то же имя (Мартин), одно и то же ремесло (сапожник), одно и то же семейное положение (бездетный вдовец); невозможно, чтоб они цитировали одни и те же места из Евангелия и изображали бы тех же второстепенных лиц (подметальщика улиц, мать с ребенком).

Имею честь послать вам мою сказку, под названием «Le père Martin», появившуюся в печати 13 декабря 1882 г. в «Народном листке г. Марселя», и выпущенную отдельной книжкой в следующем году фирмой Моннера, Париж.... Я не сомневаюсь, милостивый государь, что вы, с присущей вам честностью, признаетесь, что, случайно напав на мой рассказ, не зная, где меня найти, сочли возможным воспользоваться понравившейся вам темой. И я не сомневаюсь также в том, что вы сделаете всё от вас зависящее, чтоб исправить нанесенный мне матерьяльный и нравственный ущерб» (перевод с французского).

1«Русский рабочий» — ежемесячный листок, издававшийся при поддержке «пашковцев» в 1875—1886 гг. в Петербурге; издательница-редактор М. Г. Пейкер, а после ее смерти А. И. Пейкер.

2В. Г. Чертков.

3Рассказ Р. Сайяна «Le père Martin» («Отец Мартин») появился в «La feuille populaire de Marseille» 1882, номер от 13 декабря. В переводе на русский язык напечатан в «Русском рабочем» 1884, 1, стр. 3—6 под заглавием «Дядя Мартын» (без фамилии автора). По предложению В. Г. Черткова Толстой занялся его переделкой, которая и была издана в «Посреднике» (без указания источника рассказа) под названием «Где любовь, там и бог», М. 1885. См. т. 25.

269. В. Г. Чертковуот октября 1888 г.

*270. Е. П. Свешниковой.

1888 г. Ноября 2—5. Я. П.

Очень, очень вам благодарен за ваше письмо. Я знал, что дорогой Фрей очень болен, и ждал этого известия. Вы не ошиблись, говоря, что это был один из лучших людей, которых мне привелось знать. И какая хорошая смерть! Так и должно было быть. Если есть еще подробности об его последних не только днях, но месяцах и годах, то очень хотелось бы знать. Дружески жму вам руку.

Л. Толстой.

Датируется на основании письма Свешниковой от 31 октября 1888 г., на которое отвечает Толстой.

Елизавета Петровна Свешникова — писательница, сотрудница изд. «Посредник», занимавшаяся переделкой и сокращением книг для народного чтения. В письме сообщала о смерти Вильяма Фрея (Владимир Константинович Гейнс, р. 1839), последовавшей 24 октября. О Вильяме Фрее см. т. 63, стр. 340—341.

271. П. И. Бирюкову.

1888 г. Ноября 6. Я. П.

Спасибо, что написали, милый друг. Мы еще в деревне. Жену задержали холода, но теперь оттепель, и послезавтра она хочет ехать, мы же останемся еще на несколько дней. Я всё в том же состоянии, как и при вас: писать по рассуждению хочу и надобно, да не пишется. Письмо французу два раза еще принимался, да не идет. Пусть печатает так. 1Нынче только я расписался и Черткову написал длинное письмо, 2но бестолковое, всё о том же предмете — о супружеских отношениях. Хотелось бы внести свою лепту в разъяснение этого страшно запутанного и во всеобщем прогрессе отставшего дела, кажущегося неважным, а в сущности самого коренного. Мар[ья] Алекс[андровна] показала мне ваше письмо и поговорила что-то с М[ашей]. Я спросил у М[аши], говорила ли ей что Мар[ья] Ал[ександровна]. Она сказала, что да, она понимает, о чем. Тогда я ей сказал про то, что вы со мной говорили, и она сказала: очень хорошо, что ничего не надо ни говорить, ни делать теперь, а пускай всё идет, как шло. Но когда я ее спросил, считает ли она возможным — она сказала: да. И я то же думаю. 3Книжки Иоа[нна] Зл[атоуста] 4и Гоголя 5мне прислали, и я благодарю (но если у вас есть цветник 6и гусляр, 7пришлите мне немного, хоть по 5 экземпляров]). Впрочем, не надо, я возьму в Москве, коли буду. Ходили мы после вас пешком в Тулу. Я хотел видеть Сытина, 8но он уже отбыл срок и вышел. Получил я от Хилкова хорошее письмо и записку — как бы исповедание веры; 9посылаю ее вам. Я еще не отвечал ему.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 64 отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 64, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x