Полное собрание сочинений. Том 47
- Название:Полное собрание сочинений. Том 47
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 47 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 47 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[21 мая/2 июня . Гриндельвальд — Розенлауи.] 3 Іюня. Въ 4 часа проснулся, въ 5 пошелъ на Scheidegg. 244 244 В подлиннике: Sheideke.
Сашу послалъ впередъ. Ходилъ по Gemsberg’y 245 245 В подлиннике: Gämsberg
— ужасъ! Видѣлъ 3 солнца, слишкомъ усталъ, чтобъ наслаждаться. Получилъ coup de soleil 246 246 [солнечный удар]
и въ глаза. Пришелъ въ 4, легъ спать. Проснулся грустно, дико, скверно обѣдать. Денежные разчеты все портятъ, а ужъ у меня денегъ мало. —
[22 Мая/3 июня. Розенлауи — Лейсинген.] 4 Iюня . Въ 5 выступили изъ Розенлауи. 247 247 В подлиннике: Розенъ Лови.
Грабежъ вездѣ. Спускался подъ гору, въ Мейрингенѣ 248 248 В подлиннике: Майрингенѣ
сѣли въ дилижансъ. Молодой Швейцарецъ, любопытствующій о Россіи. Водопады, русскія бабы. Бріенцъ, лакей баринъ, мы бѣдствуемъ, пошли ѣсть сыръ за деревню; пропустили пароходъ, пошли пѣшкомъ. Шильдъ [?] смущенъ. Взялъ денегъ у Толстой. Прошли по Тунскому озеру до 249 249 Зачеркнуто: Интерлакена
Лейсингена. Почтенный кабачникъ. Потцганервассеръ [?]. Красавицы вездѣ съ бѣлой грудью. Ноги болятъ ужасно.
[23 мая/4 июня. Лейсинген — Берн.] 5 Iюня. Вышли въ 7, довезъ насъ возничій камней. Кабачекъ, дерутъ ужасно, еще красавица. Изъ Шпица пѣшкомъ до Туна. Heimatlose. 250 250 [Безродные.]
Ѣдутъ съ собакой и дѣтьми, уютно и весело. Башмачникъ, желтое, больное семейство. Gliedersucht. 251 251 [Ломота в суставах]
Въ Тунѣ обѣдъ 18-ти пасторовъ. Хорошенькая служанка въ Pinten Wirtschaft. 252 252 [трактире]
Доѣхалъ до Берна. — Думалъ о письмѣ Л. Карамз[иной] и — жениться надо, надо и жить въ своемъ уголкѣ. —
[24 мая/5 июня. Берн — Кларан.] 6 Іюня. Выѣхалъ въ 8 изъ Берна. Плоской край съ рожью и рощами до Фрибурга. Американецъ 30-ти л[ѣтъ], былъ въ Россіи. Мармоны въ Utha. — Joss Smith, ихъ основатель, убитъ Lynchlaw. 253 253 В подлиннике: Glinchlaw
Въ трактирахъ всѣ цѣны равны. Охота на buffles 254 254 [буйволы]
и cerfs. 255 255 В подлиннике: serfs. [олени.]
Мнѣ хочется ѣхать. Abolitionist-ы. 256 256 [Сторонники отмѣны рабства]
Beecher Stowe. 257 257 В подлиннике: Bitcher-Staw.
Пріѣхалъ въ Веве, его звалъ, онъ не пошелъ. Дошелъ пѣшкомъ, грустно! пусто. Нача[лъ] писать, не кончилъ письма Л. Кар[амзиной].
[25 мая/6 июня. Кларан.] 7 Іюня. Всталъ въ 8, болитъ губа. Утромъ писалъ славно дневникъ путешествія, послѣ обѣда немного Казака, купался, прошелъ до милаго Бассе, и немного еще Поврежденнаго. Славно.
[26 мая/7 июня.] 8 Іюня. Всталъ въ 8, нездоровится. Писалъ Поврежденнаго одинъ листъ и письмо Некрасову и Карамзин[ой]. Купаюсь 2 раза въ день, катался на лодкѣ. Получилъ письма отъ Тургенева, Некрасова, Боткина и Дружинина. Пріѣхали чистоплотныя, дурносопыя Англичанки.
[27 мая/8 июня.] 9 Іюня. Очень тяжело спалъ, нездоровится, всталъ въ 7, выкупался, снесъ письма на почту. Писалъ От[ъѣзжее] Поле мало, но идетъ порядочно. Припадокъ дѣятельности начинаетъ ослабѣвать. Англичанка думаетъ, что все дѣло въ томъ, чтобы говорить по французски, а что? — это ей все равно. Вечеромъ пришелъ Саша, я съ нимъ поѣхалъ въ лодкѣ до Верне, потомъ съ чернымъ большимъ лодочникомъ и его сыномъ бросалъ камни въ лодку; а облака стояли ниже горъ и пасмур[но]. —
[28 мая/9 июня.] 9 Іюня. Я какъ то ошибся днемъ. Туманъ какъ будто, это дождь шелъ цѣлый день. Славно написалъ 1-ю гл[аву] Юн[ости] и написалъ бы больше, но хочется скорѣе сделать полный кругъ. Послѣ обѣда писалъ днев[никъ] пут[ешествія]. Написалъ м[аленькихъ] листочковъ 9, но не кончилъ. Саша надоѣдалъ вечеръ. Съ Англичанкой болтается о Америкѣ и политикѣ. Полу[чилъ] письмо отъ Пущина и отвѣтилъ ему, получилъ 2000 фр. изъ Москвы.
[29 мая/10 июня.] 10 Іюня. Проснулся въ 6, ясно. Пошелъ въ Веве, для векселя. Ничего не сдѣлалъ. Былъ у Зыбиныхъ. M-me Steier 258 258 2—3 слова тщательно вымараны чернилами.
..... было очень хорошо. Вернулся съ Поливановой, она вовсе не глупа и очень — и проста и добра, вѣрно. За обѣдомъ Англичанки, мать и дочь, для которыхъ весь интересъ жизни въ трактирахъ. Дождь, походилъ немного. Читалъ Сосѣди, М-мъ Бремеръ, очень ясный, симпатичный, хотя какъ всегда женской, переслащеный талантъ. Написалъ листа 4 или больше Пут[евыхъ] Зап[исокъ]. Отлично обдумалъ Бѣгл[аго] Каз[ака], и апробовалъ написанное.
[30 мая/11 июня.] 11 Іюня. Разбилъ зеркало. Только этаго предсказанья недоставало. Имѣлъ слабость загадать въ лексиконѣ, вышло: подметки , вода , катарь , могила. Цѣлое утро читалъ Сосѣдей. Плохо, как произведенье искуства, но милаго, симпатическаго таланта и поэзіи много. Цѣлый день не выходилъ. Написалъ больше послѣ чаю 5 листковъ Бѣгл[аго] Казака.
[31 мая/12 июня. Кларан — Женева.] 12 Іюня. Утромъ сходилъ въ Блоне. Прелесть. Овальной новѣйшій фонтанъ и величественный старинныя терасы, треснувшіе каштаны и прѣющія лавочки. Поѣхалъ въ Женеву. 259 259 Зачеркнуто: на пароходѣ
Зыбинъ довезъ, тупъ и практиченъ. Встрѣтилъ Пецольда и Чернышова. На пароходѣ чуть чуть пописалъ. Въ Женевѣ поѣхалъ въ Bocage. Noire [?] умерла. Съ А[лександринъ] Т[олстой] къ стыду моему у меня неловкость молодыхъ людей.
[1/13 июня. Женева — Шамбери.] 13 Іюня. Утро поѣхалъ съ батюшкой къ Толстымъ. Обѣдалъ съ Геремъ, добрые ребята художники. Въ 6 выѣхалъ въ Chambery 260 260 В подлиннике: Chamberi
съ Савоярдомъ, игривымъ и нѣжнымъ здоровякомъ французомъ съ собачкой.
[2/14 июня. Шамбери — Лан-ле-бур.] 14 Іюня. Заснулъ до 12. По чугункѣ и дальше [до] Lans-le-bourg. Съ пьянымъ Пьемонтцемъ и рыжимъ кондукторомъ съ большими глазами и насмешливой улыбкой. Щ. х. с. отъ нерѣшительности не удалось.
[3/15 июня, Лан-ле-бур — Турин.] 15 Іюня. Проспалъ до 5. Пошелъ черезъ Mont Cenis. Озеро прозрачно. Въ 9 сѣлъ въ дилижансъ. Любезный Туринецъ. Въ 12 пріѣхали, въ часъ нашли Боткина. Онъ боленъ, старъ и мнѣ тяж[ело] съ нимъ, но передѣлаю. Пріѣха[ли] Др[ужининъ] и Б[откинъ] м[ладшій], пріятно. Ходили въ 2 театра, въ кафе. Уличные пѣвцы. Аполлонъ кувыркается. —
[4/16 июня. Турин.] 16 Іюня. Проспалъ Геную. Ходилъ въ 2 Музея — оружія и статуй, 261 261 В подлиннике: статую
и въ палату депутатовъ. Обѣдали всѣ вмѣстѣ славно. Пошли гулять. Я всѣхъ затащилъ въ б. и уѣхалъ. Друж[ининъ] остался. Въ концертъ, слушать сестеръ Ферни. Лучшее сардинское общество. Пріятно болталъ съ Др[ужининымъ] и легъ поздно. Боткинъ испытываетъ тихую ненависть къ Друж[инину].
[5/17 июня. Турин — Сен-Мартен.] 17 Іюня. Проснулся рано, выкупался, сбѣгалъ въ Atheneum. Чувство зависти къ этой молодой, сильной, свободной жизни. Пошли въ кафе. Вездѣ можно жить и хорошо. Поѣхали съ Вл[адиміромъ] Ботк[инымъ] въ Chivasso. Толки о Броферовской интерпелаціи. — Въ дилижансѣ съ Angelet, его товарищемъ и бѣлокурымъ Итальянцемъ. — Шутъ отставной офицеръ, уважающій бардели. Барыня, при к[оторой], говорятъ про [[3]]. Пообѣдали въ Ivrée. 262 262 В подлиннике: Ivraie
Друзья угостили насъ кофе. Дошли съ усталостью до St. Martin. Виноградный терасы и свѣтящіяся мухи. Si, signore. 263 263 [Да, господа.]
—
Интервал:
Закладка: