Полное собрание сочинений. Том 46
- Название:Полное собрание сочинений. Том 46
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 46 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 46 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
22 Августа . 28 мое рожденіе, мнѣ будетъ 23 года; хочется мнѣ начать съ этаго дня жить сообразно съ цѣлью, которою самъ себѣ поставилъ. — Обдумаю завтра все хорошенько, теперь же принимаюсь опять за дневникъ съ будущимъ росписаніемъ занятій и сокращенной Франклиновской таблицой. — Я полагалъ, что это педанство, которое вредитъ мнѣ; но недостатокъ не въ томъ, a стѣснить размашистыхъ движеній души никакой таблицой нельзя. Ежели таблица эта могла подѣйствовать на меня, то только полезно, укрѣпляя характеръ и пріучая къ дѣятельности; поэтому продолжаю тотъ-же порядокъ. —
Съ восхода солнца заняться приведеніемъ въ порядокъ бумагъ, счетовъ, книгъ и занятій; потомъ привести въ порядокъ мысли и начать переписывать первую главу романа. Послѣ обѣда (мало ѣсть) 529 529 Зачеркнуто: читать
Татарской языкъ, рисованіе, стрѣльба, моціонъ и чтеніе. —
530 530 Абзац редактора .
[ 23 августа .] Немного лѣнился и нѣсколько разъ недостало энергіи; имянно: сказать Сулимовскому, что мѣшаетъ, и заговорить съ сосѣдкой. — 24. Встать до солнца, пить чай 531 531 Зачеркнуто : на ходу
не садясь, и учить Т[атарскія] слова. Писать романъ до обѣда, послѣ обѣда Татарскій языкъ, рисованіе, стрѣльба и читать.
[ 25 августа ] . 25. Вчера была у меня козачка. 532 532 Зачеркнуто: которая мнѣ
Я почти всю ночь не спалъ... Не выдержалъ характера [[5]]. Всталъ поздно; пришелъ Алексѣевъ, онъ начинаетъ мнѣ надоѣдать своими глубокомысленными разсужденіями, выраженными напыщенными словами, объ всемъ; между тѣмъ какъ видно, что у него нѣтъ никакого убѣжденія. 533 533 Зачеркнуто: исключая
Онъ добръ душою, но не разумно. — Читалъ, работать полѣнился. — Спалъ послѣ обѣда, пріѣхалъ Садо; я ему очень обрадовался; но не рѣшился насчетъ отдачи денегъ за выстрѣлъ. 534 534 Зачеркнуто: объяснюсь
Не отдамъ, а возьму лошадь. — Вечеромъ лѣнился. Завтра въ Хамаматъ Юртъ: охота и возиться съ Татарами, постараюсь внушить имъ уваженіе. Давно уже не былъ я въ опасности — скучно. Завтра пойду на дорогу. —
26 Августа. — Черезъ Терекъ нельзя было переѣхать, по крайней мѣрѣ, такъ говорили козаки. Я мало настаивалъ; да притомъ-же впередъ не распорядился. — Цѣлый день ничего не дѣлалъ — Садо мѣшалъ. Шлялся вечеромъ по станицѣ, дѣвокъ смотрѣлъ. Пьяный Япишка вчера сказалъ, что съ Саламанидой дѣло на ладъ идетъ. Хотѣлось бы мнѣ ее взять и отчистить. Хотѣлъ на охоту идти завтра, съ вечера не распорядился. —
Съ утра писать романъ, джгитовать, по Татарски учиться и дѣвки. —
4 535 535 Переправлено из: 3
Сентября. — Ко мнѣ приѣхалъ братъ съ Балтою 27 числа. 536 536 Зачеркнуто: 26 я получилъ
28 минуло мнѣ 23 года. Много ра[зс]читывалъ я на эту эпоху, но къ несчастію я остаюсь все тѣмъ-же, въ нѣсколько дней я [не]успѣлъ передѣлать все то, чего не оправдываю. Рѣзкіе перевороты невозможны. — Имѣлъ женщинъ, оказался слабъ во многихъ случаяхъ — въ простыхъ отношеніяхъ съ людьми, въ опасности, въ карточной игрѣ, и все также одержимъ ложнымъ стыдомъ. — Много вралъ. — Ѣздилъ Богъ знаетъ зачѣмъ въ Грозную; не подъѣхалъ къ Баряти[нскому]. Проигралъ сверхъ того, что было въ карманѣ, и, приѣхавши назадъ, цѣлый день не спросилъ у Алексѣева денегъ, какъ того хотѣлъ. — Лѣнился очень много; и теперь не могу собрать мыслей и пишу , а писать не хочется.

Чеченская песня. Дневник 1 февраля 1852 г.
Размер подлинника
[1852 г.]
1 Февраля 1852 . Староглад[ковская].
Су саина техна мірьера кахбе кашдако вавей ерикъ дацехъ. —
Я сама бы себя убила, ежели бы люди, когда будутъ копать
мнѣ могилу, не сказали бы, что я блять. —
Су еда хоріера ара наха кахбе лёръ лахо нахе бехеръ дацеаръ
Я бы побѣжала въ полѣ — блядской слѣдъ 537 537 Зачеркнуто: сыщи
пошла искать —
скажутъ люди. —
538 538 Зачеркнуто: Сусигуль
Цигель еріеръ яльче даохилли уоха иличенъ цака ерихаръ
Улечу я 539 539 Переправлено из: Я улетѣла бы
на небо — боюсь, не сойдти бы мнѣ дождемъ. —
соухоельхачи цуккерю цуни ка хейкарда керю.
Ежели сойду дождемъ, боюсь — выростетъ у него хлѣбъ. —
Со латыхъ xopièpa буцхелле халіелерна цакирахъ
Я въ землю пошла бы, да я травой вырости боюсь.
540 540 Зачеркнуто: цюпе
Оцеканти шинстаре еаренакерю оцекантъ ере яле метечатсонъ
541 541 Зачеркнуто: этотъ
Мой женихъ, пара быковъ, боюсь, меня бы не съѣли, отъ
моего жениха некуда дѣваться.
542 542 Зачеркнуто: того же сочинителя.Садо. —
Алалу вададай шилюка шаи-ина баба вай — анни
Ай Аай — ай ай ай! не пріятно, родимая матушка, в тёсовой
бажелера сёцъ онашле и хунда балейна хаи хунъ
конюшнѣ молодецкаго коня зачѣмъ привели, ты знаешь ли?
Вай да да дай! ваим берчиръ арджемажеръ и хунде
Аяй аиай ай, чье крымское ружье виситъ у насъ на стѣнѣ
еина хащ хунъ? хо лахо воучу гюрджи еле еина.
зачѣмъ его принесли, знаешь ли? 543 543 Зачеркнуто: Кто
Пришелъ тебя сватать
груз[инскій] Князь, онъ и принесъ его. —
Са нана сеидегуо теце еуцо ассайна лахна буисинахъ де денъ
кантъ. —
Матушка! не 544 544 Зачеркнуто: принимаетъ мое
лежитъ къ нему сердце; я сама себѣ сыскала
такого молодца, который изъ ночи день дѣлаетъ. —
Вададай баба ваимберчире гюрджиндаріи и хунда
— — — — матушка, Тифлисскій канаусъ на стѣнѣ зачѣмъ онъ 545 545 Зачеркнуто: сюда принесъ
диана хамхунъ. хаехунвоучу. — Ка те да аишике
здѣсь виситъ? — Тотъ, кто тебя сватаетъ тотъ и принесъ.
Суонца віèза Гюржиехъ іохушъ даріешъ кіеханкантъ
Я не люблю тѣхъ жениховъ к[отор]ые ѣздютъ въ Грузію за
товаромъ,
Са нана сеигуртеха маяка со хайна езахъ.
Матушка! ежели ты меня любишь, не губи ты мою голову. 546 546 Зачеркнуто: Искемри кантъ вна оцеюа вахайты оцеканти книика
Буисанахъ дедина кантъ виа юёлчъ, маршъ.
К[отор]ый ночь днемъ дѣлаетъ, пришелъ ко мнѣ. Прощай,
сила сонана дука кереахсо со хунце юада марія. —
Матушка [много] 547 547 Это слово покрыто чернильным пятном и не может быть разобрано . Восстанавливается гипотетически.
ты меня стращала, теперь я иду зa мужъ. —
Дала мукало хунцихъ со сай куртень іокху ееле. —
Слава Богу — теперь вышла моя голова на волю. —
5 Февраля 1852 (Николаевка — ѣду въ отрядѣ). Я 548 548 Зачеркнуто : хладнокрове
равнодушенъ къ жизни, въ к[отор]ой слишкомъ мало испыталъ счастія, чтобы любить ее; поэтому не боюсь смерти. — Не боюсь и страданій; но боюсь, что не съумѣю хорошо перенести страданій и смерти. — Я не совершенно спокоенъ; и замѣчаю это потому, что перехожу отъ однаго расположенія духа и взгляда на м[ногія] положенія къ другому. Странно, что мой дѣтскій взглядъ — молодечество — на войну, для меня самый покойный. — 549 549 В подлиннике красная строка .
Во многомъ я возвращаюсь къ дѣтскому взгляду на вѣщи.
Интервал:
Закладка: