Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений. Том 42
- Название:Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений. Том 42
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений. Том 42 краткое содержание
Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений. Том 42 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ПИСЬМО КРЕСТЬЯНИНА ОЛЬХОВИКА, ОТКАЗАВШЕГОСЯ ОТ ВОЕННОЙ СЛУЖБЫ
Выдержка из брошюры «Письма Петра Васильевича Ольховика», изд. «Свободного слова» под редакцией В. Г. Черткова, 1899.
Письмо было назначено Толстым к помещению во втором издании «Круга чтения», но, по цензурным условиям, напечатано не было. Впоследствии появилось в первом бесцензурном издании «Июля» «Круга чтения», изд. «Единение» под редакцией В. Г. Черткова, М. 1917, стр. 35—36.
НЕВЕРУЮЩИЙ. ПО В. ГЮГО
Под таким заглавием Толстой перевел рассказ Виктора Гюго «Un Athée» из «Postscriptum de ma vie». Перевод был продиктован Гусеву 2 марта 1908 г. 267 267 Н. Н. Гусев, «Два года с Л. Н. Толстым», М. 1928, стр. 104—105
Список этой записи (7 лл. 4°) был проредактирован Толстым, как это обозначено Гусевым на обложке, 31 марта 1908 года. Перевод первоначально был озаглавлен «Атеист» и только при публикации назван «Неверующий». Рассказ появился впервые во втором издании «Круга чтения».
ПОКАЯНИЕ. А. И. АРХАНГЕЛЬСКОГО
Выдержка заимствована из V главы сочинения А. И. Архангельского «Кому служить?» (см. А. И. Архангельский (Бука), «Кому служить?». М. 1920, стр. 100—102). Сохранилась копия этой выдержки, сделанная Х. Н. Абрикосовым, на 3 лл. 8°, исписанных с обеих сторон. Наверху л. 1 рукою Толстого чернилами написано название отдела, к которому относится данное недельное чтение — «Добро». Это название зачеркивается черным карандашом и заменяется другим — «Покаяние». Далее рукою Толстого также черным карандашом сделана приписка: «и Камни», — указывающая на то, что вслед за этим недельным чтением должно быть помещено другое, озаглавленное «Камни» (см. далее). В тексте Толстым сделан ряд исправлений преимущественно стилистического характера. Рукопись была в наборе для первого издания «Круга чтения».
Выдержка появилась под заглавием «Покаяние», означающим, как сказано, тот отдел «Круга чтения», к которому она относится.
КАМНИ
Притча заимствована из статьи «Задонский юродивый Антоний Алексеевич», помещенной в книге Е. Поселянина [псевдоним Е. Погожева] «Русские подвижники 19-го века», изд. И. Л Тузова, СПб. 1910, стр. 389—392. Книга эта была прислана Толстому В. В. Стасовым.
Сохранились три рукописи этой притчи. Первая — машинописная копия, списанная с книги; она содержит 3 лл., исписанных, кроме последнего, собеих сторон. На л. 1 несколько поправок Толстого, сделанных чернилами; на лл. 2 и 3 большие исправления его же рукой, сделанные карандашом. Исправления Толстого состояли, во-первых, в сокращении текста и, во-вторых, в вытравлении того особенного вычурного и витиеватого стиля, каким обычно писались церковными авторами книги религиозно-нравственного содержания.
Рукопись заключена в обложку, на которой рукою Толстого карандашом написано: «Камни», а еще ниже его же рукой также карандашом — «Дост.». Эта последняя помета указывает, повидимому, на намерение Толстого пополнить данное недельное чтение выдержкой из Достоевского — вероятно, рассказом о старце Зосиме из «Братьев Карамазовых».
Вторая рукопись — копия первой, сделанная рукою М. А. Шмидт, на 1 л. F°, исписанном с обеих сторон. Толстой значительно сокращает текст, а оставшуюся часть радикально переделывает, откидывая напыщенность церковного автора и упрощая язык притчи; так, например, Толстой переделывает начало притчи, взятое без изменений с печатного текста.
Третья рукопись, копия второй, также переписана рукою М. А. Шмидт. Она содержит 2 лл. 4°, оба с отогнутыми полями. Л. 1 заполнен с обеих сторон; л. 2 заполнен лишь на лицевой стороне менее чем на половину. Во всем тексте притчи имеется ряд исправлений Толстого, свидетельствующих о его стремлении к упрощению языка и большей сжатости стиля. Она входила в состав наборной рукописи «Круга чтения» первого издания. Для второго издания «Круга чтения» притча новой переработке не подвергалась.
БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА — КОВШ
Легенда, переведенная Толстым из английского журнала «Herald of Peace». Сохранился автограф перевода этой легенды, написанный на незаполненной странице письма к Толстому Habenicht из Готы от 1 октября 1904 г.
Слово «ковш», стоящее в заглавии, переписчицей было прочитано Ковис» и сочтено за фамилию автора, за подписью этого несуществовавшего автора легенда и была напечатана в первом и втором изданиях «Круга чтения».
ВОРОБЕЙ
Одно из «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева.
В тексте Толстым были произведены некоторые незначительные изменения.
Тургенев: аллея сада
Круг чтения: дорожка сада
Тургенев: вдоль аллеи
Круг чтения: вдоль дорожки
Тургенев: качал березы аллеи
Круг чтения: качал березы
Тургенев: детище ... но
Круг чтения: детище, а
Тургенев: Мой Трезорка остановился.
Круг чтения: Собака остановилась.
Тургенев: Да, не смейтесь. Я
Круг чтения: Да, я
Тургенев: героической птицей
Круг чтения: великодушной птицей
Тургенев: движется жизнь
Круг чтения: двигается жизнь
ОДИНОЧЕСТВО. ГИ ДЕ МОПАССАНА
Рассказ Ги де Мопассана, переведенный, по указанию Толстого, Л. П. Никифоровым. Перевод был напечатан впервые в книге: Гюи де Мопассан, «Одиночество» и другие рассказы, перевод с французского Л. П. Никифорова, изд. «Посредник», М. 1899. В «Круге чтения» рассказ был помещен без изменения текста.
КАТОЛИЦИЗМ И ХРИСТИАНСТВО. Ф. НИЦШЕ
Выдержка взята из статьи Ф. Ницше «Критика высших ценностей», напечатанной в переводе в сентябрьской книжке журнала «Новый путь» за 1904 г. Перевод был проредактирован Ф. А. Страховым. Заглавие «Католицизм и христианство» было дано И. И. Горбуновым-Посадовым ввиду цензурных соображений; его же рукой, также из цензурных соображений, в наборной рукописи статьи к слову «церковь» несколько раз было прибавлено «католическая».
Толстой много раз и в произведениях и в письмах резко отрицательно высказывался о философии Ницше (см. «Что такое искусство?» т. 30, по указателю, «Что такое религия и в чем сущность ее?» т. 35, стр. 184, «О Шекспире и о драме», т. 35, стр. 262, письмо в редакцию газеты «Die Zeit» от 11 сентября 1902 г., т. 73, стр. 291 и др.). Даже в самом «Круге чтения» (первое издание) в предисловии к «Учению двенадцати апостолов» был дан резкий отзыв о Ницше. По поводу статьи «Критика высших ценностей» Толстой говорил: «Я выбрал из его последнего сочинения мысли о католицизме и христианстве. Он разбивает католические догматы, указывает, в чем истинное христианство, и противопоставляет его католицизму; но потом говорит в другом месте, но в той же статье, что христианство — рабство, потому что проповедует смирение. Кто-то писал или говорил мне, что Ницше читал мои сочинения. Некоторые выражения прямо как будто у меня взяты...» 268 268 Неопубликованные «Яснополянские записки» Д. П. Маковиикого, запись от 24 мая 1905 г.
Интервал:
Закладка: