Полное собрание сочинений. Том 25
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 25 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— «Милости просимъ, милости просимъ», отвѣчалъ дядя Мартынъ.
Степанычъ ушелъ, а 159 159 Зач.: башмачникъ опять прижалъ лицо къ стеклу
Мартынъ выпилъ стаканчикъ чайку и опять сѣлъ къ окну за работу и опять сталъ глядѣть въ окно не идетъ ли Онъ. 160 160 Зач.: Вотъ
Прошли 161 161 Зач.: проходятъ шатающіяся фигуры
мимо окошка два пьяныхъ, должно быть прямо изъ трактира: 162 162 Зач.: такъ и перебрасываетъ ихъ съ одной стороны улицы на другую; проходятъ
идутъ шатаются и галдятъ что то, прошелъ разнощикъ 163 163 Зач.: съ лотками
съ яблоками, булочникъ съ корзиной 164 164 Зач.: все это не новость
и дядя Мартынъ 165 165 Зач.: Мало обращаетъ на это вниманія. Но вдругъ взоръ его остановился на молодой женщинѣ
поглядитъ и отвернется. Но вотъ прошла еще молодая женщина въ лохмотьяхъ съ ребенкомъ на рукахъ. Она была блѣдная, худая. 166 166 Зач.: такая и на видъ голодная, что у старика защемило сердце
И жалко ее стало Мартыну.
Авдѣичъ 167 167 Зачеркнуто: распахнулъ
всталъ, вышелъ въ дверь и 168 168 Зач.: своей коморки, сталъ на порогѣ
кликнулъ: 169 169 Зач.: «Эй, голубушка»!
«Умница, а умница». Женщина услыхала и обернулась, удивленная.
— Подойди, подойди сюда, ты должно 170 170 Зач.: быть
нездорова. 171 171 Зач.: красавица: сначала было испр. на умница, но и это зачеркнуто . «Красавица» было одно изъ любимыхъ словъ дяди Мартына; онъ употреблялъ его, говоря и съ толстой рыночной торговкой, и со старой сосѣдкой-прачкой, и со всѣми женщинами, безъ исключенiя, — будь онѣ молодыя, старыя, богатыя или бѣдныя.
Авдѣичъ всѣхъ молодыхъ женщинъ называлъ умница.
— Да, я не здорова, отвѣчала молодая женщина, 172 172 Зач.: пыталась попасть
просилась въ больницу съ ребенкомъ, да тамъ не приняли: мужъ въ солдатахъ, обѣщался придти, а вотъ ужъ 4-й мѣсяцъ жду. 173 173 Зач.: не дождусь
А тутъ еще погорѣла. Живу теперь на квартирѣ. Не знаю что и дѣлать! Она заплакала и ребенокъ за нею. 174 174 Зач.: «бѣдная, бѣдная»
— Вишь сердечная, сказалъ 175 175 Зач.: растроганный
старикъ, заходи 176 176 Зач.: войди хоть ко мнѣ покуда
чтоль. Кусочекъ хлѣбца съѣшь, да погрѣешься, ребенку молочка достанемъ.
Вошли въ комнату, Авдѣичъ 177 177 Зач.: принялся угощать новых гостей
досталъ хлѣбъ и молоко и селедку и поставилъ передъ женщиной.
— «Ты 178 178 Зач.: красавица
умница, покушай, сказалъ онъ, 179 179 Зач.: поставивъ передъ нею всѣ свои припасы
а 180 180 Зач.: мнѣ покуда младенца передай
ребеночка я подержу, — вѣдь у меня свои дѣти были — умѣю съ ними няньчиться. Славный мальчишка, право, а ножки то у него совсѣмъ голыя — какъ же это такъ?
— «Обуть не во что», отвѣчала со вздохомъ мать.
— «Постой, постой, у меня найдутся башмачки — какъ разъ будутъ ему впору». И старикъ досталъ съ полки тѣ самые башмачки, завернутые въ 181 181 Зач.: тонкую
бумагу, которыми онъ любовался накануне, и надѣлъ ихъ ребенку. Они пришлись ему какъ разъ по ногѣ — точно на него и сшиты. 182 182 Зач.: дядя Мартынъ подавилъ однакоже вздохъ, разставаясь со своимъ сокровищемъ, съ тѣмъ, что онъ сработаль самаго лучшаго въ жизни.
Жалко стало дядѣ Мартыну своихъ башмачковъ. Жалко было потому что они для него память были о дочкѣ. — Ну да память и безъ нихъ будетъ, сказалъ онъ самъ себѣ, «мнѣ вѣдь они не нужны, пусть лучше носитъ 183 183 Зач.: их дитя
христіанская душка. Христосъ съ нимъ».
Молодая женщина отогрѣлась, напоила ребенка, а дядя Мартынъ опять 184 184 Зачеркнуто: вернулся
сѣлъ къ окну и 185 185 Зач.: такъ упорно смотрѣлъ
опять сталъ смотрѣть на улицу. 186 186 Зач.: что это поразило его гостью
— «Что это вы тамъ все смотрите?» спросила она. 187 187 Зач.: «Я жду моего Господа», отвѣчалъ башмачникъ
Maртынъ и ей разсказалъ свой сонъ и какъ онъ голосъ слышалъ и какъ онъ ждетъ нынче Господа.
Женщина 188 188 Зач.: казалось, не поняла или не разслышала отвѣта
покачала головой и ничего не сказала.
— «Ты вѣдь знаешь Господа Іисуса Христа?» 189 189 Зач.: продолжалъ
спросилъ у ней старикъ.
— «Знаю», отвѣчала она, «я 190 190 Зач.: еще маленькая
и грамотѣ знаю, я 191 191 Зач.: мнѣ подарили
въ школѣ была и было у меня Евангеліе, 192 192 Зач.: Какъ выберется свободная минутка, все его
я читала. 193 193 Зач.: Ни до какой другой книжки, бывало, и охоты нѣтъ
И теперь бы почитала когда, да въ пожаръ и книжки сгорѣли. Многое про Іисуса Христа затвердила я даже на память. Да почитать теперь не по чемъ. 194 194 Зач.: «Вотъ Его то я теперь и жду», сказалъ старикъ. — И вы думаете. Онъ придетъ? «Думаю, что придетъ — Онъ мнѣ самъ такъ сказалъ, — можетъ ли это быть, хотѣлось бы и мнѣ подождать Его здѣсь.
— Ну спасибо дѣдушка, сказала женщина, посидѣла бы съ вами, да пора идти домой, на квартиру, а то хозяйка велѣла, если не примутъ въ больницу, придти квартиру караулить, сама въ гости собирается».
Молодая женщина поднялась съ лавки, 195 195 Зач.: мѣста
укутала ребенка въ изорванный платокъ и стала кланяться старику, благодаря его за 196 196 Зач.: гостепріимство. А Евангеліе еще при тебѣ?
его милость. «Такъ и нѣтъ у тебя Евангелія?» спросилъ дядя Мартынъ на прощаньи.
— «Нѣтъ, дядюшка, 197 197 Зач.: не при мнѣ — мужъ взялъ съ собой, какъ на службу пошелъ; я и рада, что онъ взялъ — думаю, отъ зла сбережетъ его, да и жаль было разстаться съ Божьей книгой».
сгорѣло, а купить не на что.
Мартынъ открылъ сундучекъ, порылся и досталъ оттуда книжечку.
— «Вотъ тебѣ Евангеліе», сказалъ 198 198 Зач.: старикъ
онъ, кладя ей въ руку маленькій Новый Завѣтъ, у тебя глаза молодые, ты и мелкую печать разберешь. Смотри же, читай и вникай хорошенько. Господь утѣшитъ тебя. 199 199 Зач.: хоть ты и не дождешься Его здесь, сегодня; а можетъ быть, когда-нибудь и увидишь Его»
Женщина ваяла Евангеліе, и все лицо ея просіяло отъ радости. Старикъ сунулъ ей въ руку еще двугривенный и обѣщалъ придти провѣдать. Она ушла, а онъ опять вернулся къ прежнему мѣсту, у окна.
Часъ проходилъ за часомъ, и дядя Мартынъ все ждалъ. Много проходило народу: старые и молодые, мастеровые, солдаты, торговцы 200 200 Зачеркнуто: и бабы съ ребятишками. Проходили и нищіе, и увидавъ добродушное лицо, прижатое къ окошку, останавливались иной разъ, протягивая окоченѣвшую руку. То ломоть хлѣба, то мѣдная копѣйка попадала въ эти руки из коморки дяди Мартына; и нищіе проходили мимо. Но Господь не являлся. Далее на отдельном листе была сделана большая вставка , см. ниже стр. 682—683.
и ребятишки и бабы, но все не было того, кого ждалъ Авдѣичъ. Солнце ужъ стало заходить, работать темно стало, но Авдѣичъ все не отходилъ отъ окна, а смотрѣлъ и ждалъ. И вотъ видитъ Авдѣичъ противъ самого его окна остановилась старуха торговка съ яблоками и съ 201 201 Зач.: большимъ
мѣшкомъ щепокъ. Видно набрала гдѣ на постройкѣ. Сложила она мѣшокъ на панель, поставила свой латокъ на столбикъ и 202 202 Зач.: стала укутывать перевязывать
развязала платокъ, запахнулась лучше рваной 203 203 Зач.: шубенкой
куцавейкой и стала на себѣ платокъ перевязывать. И когда она завязывала платокъ за спиной откуда ни возьмись подбѣжалъ мальчишка, схватилъ съ латка яблоко 204 204 Зач.: выхватилъ изъ мѣшка охапку щепокъ
и хотѣлъ убѣжать, но старуха 205 205 Зач.: живо обернулась
увидала повернулась и поймала его за руку. Мальчикъ бросилъ яблоко закричалъ и хотѣлъ вырваться, но старуха сбила съ него картузъ и схватила его за волосы. Авдѣичъ выбѣжалъ на улицу и подбѣжалъ къ старухѣ. Мальчикъ сталъ просить защиты и говорилъ, что онъ не бралъ яблоко и только нечаянно столкнулъ его. Старуха все держала его за волосы и хотѣла вести къ городовому. Пусти его бабушка, сказалъ Авдѣичъ, прости его, Богъ велѣлъ прощать. 206 206 Зач.: Я чай у тебя и свои дѣти были. Пусти его, онъ не уйдетъ
Интервал:
Закладка: