Пэлем Вудхауз - Том 3. Лорд Аффенхем и другие
- Название:Том 3. Лорд Аффенхем и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Остожье
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-860-95122-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Том 3. Лорд Аффенхем и другие краткое содержание
Здесь собраны романы П.Г. Вудхауза, не составляющие саги, но объединенные второстепенными персонажами. «Секрет жизни — в смехе и смирении», — писал Честертон. Смехом и смирением пронизаны все романы П.Г. Вудхауза, который никого и никогда не учит, но чистота, красота и легкость его мира совершают с нами что-то очень хорошее.
Том 3. Лорд Аффенхем и другие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как-то не довелось.
— А ты сам не думал, зачем ему картина?
— Что же тут странного? Ранний Уэзерби! Но мы отвлеклись. Значит, ты пришла в гостиницу…
— Да. Он меня дожидался, ужасно бледный. Видимо, что-то съел.
— А!
— Ночью он чуть не умер. А утром она пришла.
— Так, так, так, так… Понимаю. Он лежит в изнеможении, после бессонной ночи, и тут входит она, принося отраду. Верно?
— Да, да! Ангел.
— Вот именно. Помню, я набросал стишки об этом самом явлении. Когда легко, горда и холодна (писал я), но стоит горю омрачить чело, она, подобно ангелу, и так далее. [58] Предваряя комментарий, сообщим для русского читателя, что это хрестоматийные стихи Вальтера Скотта.
Словом, мне все понятно. Леди Чевендер влетает в комнату, касается прохладным крылом пылающего лба, и мистер Дафф говорит ей: «Зачем мы расстались? Почему не ценили небесного блаженства? Начнем сначала!» Она соглашается.
— Да, наверное, так.
— Желудок — великая сила! До чего он только не доводит…
— При чем тут желудок? Мистер Дафф ее любил столько лет!
— А, прости, из памяти выпало.
— Трогательно, правда?
— Куда уж трогательней!
— Хотя для нас и плохо.
— Куда уж хуже! Ты говорила обо мне?
— Конечно. Я сказала, что мы поженимся.
— А он что?
— Удивился. Посоветовал сходить к психиатру.
— Какой милый!
— Он говорит, лучше уж за Джорджа. Ночью он много думал и решил, что в Джордже что-то есть.
— Как его скрутило, однако! Не думал, что желудок влияет на мозг.
— Он отдал Джорджу деньги.
— Это хорошо. Я уж беспокоился. А меня обратно не возьмет?
— Нет. Ночью он думал…
— Не вредно ли столько думать?
— … и решил, что ему так плохо из-за тебя.
— Вот гад какой! Я же спас ему жизнь.
— Да, я напомнила, а он сказал, что двух лет за это достаточно. Ты поил его вчера бренди?
— Почему «поил»? Предложил, он и накинулся. А что?
— Нет, ничего. Он считает, что с этого и началось. Все-таки желудок…
— Скорее мозг. Разум его туманен. Что ж, если он меня не берет, придется нам подождать. Конечно, рай — в шалаше, но у нас и на это нет денег. Лично у меня — пятнадцать фунтов. Заработать негде. Кому нужен художник?
— Мне.
— Это хорошо. Ты уверена, что не вернешься к лорду, бла-го. он теперь богат?
— Уверена.
— Господи! — вскричал Джос. — Если бы я не проспал, мы бы не встретились!
— Да?
— Да. Меня ждали к десяти. Но я заигрался в карты, проспал, и ты меня застала в кабинете. Какой урок! Буду опаздывать.
— И на свою свадьбу?
— На свадьбу… Когда она еще будет! Что нам делать, как ты думаешь?
— Не знаю.
— Что-то сделать можно. Люди все время женятся. Не богаты же они! Вот что, дай мне этот портрет, я отнесу его к себе и выйду погуляю. Может, осенит… в общем, жди. Скоро обо мне услышишь.
Когда он вернулся в усадьбу, дождь прошел, светило запоздалое солнце. Оно и выманило на прогулку лорда Холбтона.
И как тут не гулять? Он свободен от опрометчивой помолвки, в кармане — чек на крупную сумму. Если уж это не удачный день, то второй барон просто не знал, где они, эти дни.
Естественно, он пел романс и дошел до самых чувствительных пассажей, когда услышал особенно мрачный пассаж песни «Старик-река», а вскоре и увидел нового лакея.
Если один человек поет романс, а другой — «Реку», кто-то должен уступить. На сей раз уступил лорд Холбтон, немного жалея, что не удалось вывести любимую трель.
— Добрый вечер, — сказал он. — Как поживаете? Обычно он не был так приветлив, но чего не сделаешь на радостях! Тем не менее Джос, как и старик-река, катил свои волны вперед. Оглянулся он не сразу, а тогда мрачно буркнул:
— Здрасьте.
— Знаете, — сказал барон, — Салли мне о вас говорила.
— Да?
— Она говорила, что вы не лакей. Вы просто хотели быть там, где она.
— Да?
— Очень романтично. Они помолчали.
— Вы ведь знаете Даффа?
— Да.
— Служили, хе-хе, под его знаменами?
— Да.
— Странно, что мы с вами не встречались. Вы к нему ходили по службе, я — за деньгами, могли и встретиться.
— Да.
— А вот не довелось.
Джосу показалось, что он не совсем вежлив.
— Вас надо поздравить, — сказал он, чтобы это возместить.
— С чем?
— С деньгами. Я слышал, он их дал наконец.
— А, вот что! Дал, как не дать. После обеда еду в банк, пока не передумал. Мало ли что!
— А что?
— Да он вечно так. Разболеется, умилится — а потом приходит в себя, и все сначала.
Джос вздрогнул.
— Вы серьезно говорите?
— Куда уж серьезней!
— Значит, вы думаете… Ну, возьмем такой случай. Человек болен, к нему пришла дама, он решил, что любит ее…
— Кто, Дафф?
— Неважно. Это пример.
— По-моему, Дафф вообще не…
— Сказано, пример. Может так быть, чтобы он одумался?
— Что, что?
— Ну, пожалел.
— Если это Дафф — вполне.
Джос ощутил что-то такое, приятное. То была надежда.
— Вы мне подали мысль, — сказал он. — . Уже уходите?
— С вашего разрешения. Подумать надо.
— О, подумать! — лорд Холбтон широко повел рукой. — Пожалуйста, не держу. Салли — большой привет.
Джос опять смутился.
— Простите, — сказал он.
— За что?
— Ну, за Салли. Мне так жаль…
— Как, уже?
— Нет, я вас жалею. Нетрудно понять, что вы чувствуете…
— Я? Дорогой мой, не волнуйтесь! Я очень рад, очень рад. Получу деньги — и в Италию. Надо ставить голос. Поверьте, все к лучшему. Да, да, да, она прелесть, но не для меня же! Лично я считаю, что жениться глупо. В жизни своей не женюсь! Только полный осел…
Джос мог бы с этим поспорить; мог бы — но не хотел. Он думал о том, согласен ли с лордом мистер Дафф. Если согласен, все в порядке.
Дойдя до дома, он поспешил к телефону для слуг и застал там Чибнела.
— Да? — говорил тот. — Уэзерби? Как раз пришел. Сейчас попрошу. Это вас.
Джос схватил трубку.
— Алло!
— Уэзерби? Кто-нибудь слышит? Джос огляделся.
— Вроде бы нет.
— Можете сейчас прийти?
— Смотря зачем.
— Несите портрет.
— Он вам нужен?
— Еще бы!
— А вы сказали, не нужен.
— Передумал.
— Да?
— Да. Вы меня поняли?
— Еще бы!
— Тогда — ноги в руки, — закончил мистер Дафф.
Глава XVIII
Джосу показалось, что Чибнел несколько холоден, и он не ошибся. Голос мистера Даффа просто потряс дворецкого. Беседа в «Гардении» была недолгой, но он его сразу узнал и чрезвычайно всполошился. Мыль о том, что злодеи беспардонно сговариваются по телефону своих жертв, очень тяжела.
Чтобы подумать, он пошел к себе, в затвор кельи, оставляя суету гостиной более веселым минутам. Придя, он налил себе портвейну и стал думать.
К раздумьям исподволь примешивалась досада — почему он, дворецкий, должен играть роль бесплатного сыщика? Очень может быть, что ночью эта шайка что-то предпримет. Значит, снова надо там спать. Вспомнив былое, он пожалел, что наделен чувствительной совестью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: