Пэлем Вудхауз - Том 7. Дядя Динамит и другие
- Название:Том 7. Дядя Динамит и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Остожье
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-860-95213-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Том 7. Дядя Динамит и другие краткое содержание
В этом томе собраны произведения П. Г. Вудхауза, герой которых — лорд Икенхем — дядя «Динамит» несет своим молодым друзьям «сладость и свет», находя выход из самых безвыходных ситуаций.
Том 7. Дядя Динамит и другие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Словом, Эмсворт полюбил одну особу, которой он годится в дедушки. Он понимал, что семья будет против, и придумал коварный план. Здесь ждали сэра Родерика. Эмсворт попросил, чтобы я выдал себя за него, особу — за свою дочь. Как ни прискорбно, леди Констанс, но брат ваш надеялся, что она вас очарует.
Леди Констанс судорожно вздохнула.
— Да кто она? — вскричал герцог. — Мещанка какая-нибудь?
— Она не знатна. Ее отец когда-то был букмекером.
— Господи!
— А, черт!
— Да. Итак, Эмсворт попросил меня приехать. Уговорить его не удалось. Он утратил разум.
— Какой слог! — сказала Валерия.
— Спасибо, моя дорогая.
— Ты никогда не писал сказок?
— Нет, не доводилось.
— Жаль, попробуй.
Герцог взглянул на нее примерно так же, как на Бошема.
— Ну, что это такое! Давайте, Икенхем, давайте!
— Итак, — продолжал граф, — уговорить не удалось. Я согласился. А почему?
— Да, почему? — спросила Валерия.
— Потому, моя дорогая, что мне пришла в голову хорошая мысль. Когда Эмсворт, подумал я, увидит ее в своем замке, где смотрят со стен портреты гордых графов…
— Рыла, — заметил герцог. — И чего их писали? Ладно. Понял. Вы решили, что он одумается.
— Именно. Так и случилось. Он прозрел. Сегодня она узнала, что надежды нет, и уехала в Лондон.
— Слава Богу! — вскричала леди Констанс.
— У-ух! — сказал герцог.
Лорд Икенхем печально покачал головой.
— Вы забыли о суде.
— Что!
— Эмсворт говорит, что она была недовольна. Что там, она угрожала.
— А, черт!
— Господи! Что же нам делать?
— Остается одно, леди Констанс. Эти люди корыстны.
— Точно, — сказал герцог. — Надо откупиться. Помню, в Оксфорде…
— Сколько ей дать? Лорд Икенхем задумался.
— У особ ее ранга, — наконец, сказал он, — смешены представления о деньгах. Триста фунтов покажутся ей богатством. Может, столкуемся на двухстах пятидесяти.
— Представляете себе, — сказал герцог, — именно триста фунтов просил Аларих! Совпадение.
— Поразительно! — сказал граф.
— Жениться хочет, видите ли.
— Нет, вы подумайте! Что ж, леди Констанс, положим для верности триста. Завтра я поеду в Лондон и все улажу.
— Сейчас выпишу чек.
— Не советую. Они любят наличные.
— Помню, в Оксфорде…
— Аларих!
— Да, да, сейчас дам. У меня как раз есть эта сумма.
— И то правда, — припомнил пятый граф. Герцог отомкнул ящик письменного стола.
— Вот, — сказал он. — Езжайте, Икенхем.
— Если надо больше…
— Не думаю, леди Констанс. Этого хватит. Меня беспокоит другое — о несчастном увлечении никто не должен узнать.
— Верно, — согласился герцог. — Мы-то понимаем, что он слабоумный, а чужим знать не надо.
— Над нами будут смеяться!
— Вот именно, леди Констанс. Валерия, мой друг, ты собиралась рассказать тете, что встретила меня в Бландинге.
— Да, конечно.
— Я бы не советовал. Понимаешь, твоя тетя просила меня побыть дома. Если она узнает, что я не выполнил такую простую просьбу, мне придется ей все рассказать. А у моей жены, — обратился граф к леди Констанс, — есть недостаток, она сплетница. Истинный ангел, но… сами понимаете. Словом, через неделю об этом услышит вся Англия.
Властность воинственных предков вернулась к хозяйке дома.
— Милая моя, — сказала она тем тоном, которого боялся лорд Эмсворт, — вы ничего не расскажете леди Джейн.
Мгновение-другое казалось, как это ни безумно, что Валерия воспротивится. Глаза их встретились. Бедная девушка опустила веки.
— Да, конечно, — отвечала она.
Лорд Икенхем ласково погладил ее по плечу.
— Спасибо, мой друг, — сказал он.
И пошел сообщить Мартышке, что все уладилось, малс того — еще остается на жизнь и на собачьи бега.
Когда он поднимался по лестнице, лицо его нежно сияло. Как приятно, думал он, расточать сладость и свет, особенно — в весеннее время!
Дядя Динамит
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава первая
Первый из дневных поездов начал свой ленивый бег по небольшой ветке, которая отходит от Уокли, чтобы доставить пассажиров в Эгмарш Сэнт-Джон, Эшенден Окшот, Бишопз Икенхем и другие сонные селенья, испещряющие южную часть Англии.
Кряжистые дети природы не собирались обогащать сверх меры железнодорожную компанию, а потому большей частью ехали в третьем классе, оставляя первый класс беспечным аристократам, на сей раз — молодому пассажиру с открытым, добрым, но очень загорелым лицом и человеку лет на тридцать старше, высокому, изысканному, бодрому той бодростью, какую дает насыщенность каждой минуты. Глаза у него были яркие, усы — седые, красивые, шляпа — немного набекрень. Сигару он держал, словно знамя.
Первые минут десять царило приличное молчание. Потом молодой человек, бросавший взгляды на своего спутника, покашлял и сказал: «Э-э».
Спутник с любопытством взглянул на него. Молодой человек покраснел, он вообще был застенчив, да и думал уже, что зря затеял разговор.
— Простите, — сказал он тем не менее, — вы не лорд Икенхем?
— Он самый.
— Вот здорово!
Спутник его удивился.
— Я и сам этому рад, — признался он. — А вы почему радуетесь?
— Ну, это… — ответил младший, думая о том, какой был бы ужас, если бы он ошибся. — Понимаете, я с вами знаком… Был. Давно. Дружил с вашим племянником. Знаете, Мартышка. Ездил к вам играть в теннис. Вы мне дали пять шиллингов.
— Так деньги и уходят…
— Наверное, вы меня не помните. Я — Билл Окшот.
— Что вы, что вы, мой дорогой! Как не помнить? — сердечно соврал лорд Икенхем. — Хотел бы я получать десять фунтов за всякий раз, когда говорил жене: «Что там с нашим Биллом?».
— Нет, правда? — обрадовался Билл. — Вот здорово! Как поживает леди Икенхем?
— Спасибо, хорошо.
— Вот здорово! Она мне дала полкроны.
— Женщины бережливее мужчин. Что поделаешь, структура черепа! Да, моя дорогая жена — в превосходном состоянии. Я только что проводил ее. Уплыла в Вест-Индию.
— На Ямайку?
— Нет, по собственной воле.
Молодой человек помолчал, чуть не сказал: «Здорово», но передумал и спросил о Мартышке.
— Мартышка, — ответил лорд Икенхем, — в прекраснейшей форме. Попирает мир. Можно сказать смело, что Моав [57] Моав — умывальная чаша… — Пс, 59: 10.
— его умывальная чаша и на что-то такое он поставил сапог свой. Получил солидное наследство от крестного из Америки, больше не боится портных. Скоро женится.
— Это здорово.
— Да, — согласился лорд Икенхем, восхищенный такой гибкостью стиля. — Он и сам доволен, а вот я — не очень. Быть может, вы заметили, Билл Окшот, что полного счастья не бывает. Одному — хорошо, другому — хуже. Скажем, А скачет от восторга, а Б — хмурится, не говоря об Иксе и Игреке. Так и здесь. Я надеялся, что он изберет мою подопечную. Выросла на моих глазах, стала прелестной барышней, все есть — красота, очарование, характер и, кстати, ум, которого хватит на двоих. С Реджинальдом, иначе — Мартышкой, это необходимо. Так нет же! Однако посмотрим на светлую сторону. Посмотрим?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: