Герхарт Гауптман - Атлантида

Тут можно читать онлайн Герхарт Гауптман - Атлантида - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Герхарт Гауптман - Атлантида краткое содержание

Атлантида - описание и краткое содержание, автор Герхарт Гауптман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Герхарт Гауптман (1862–1946) — знаменитый немецкий драматург и писатель. В книгу вошли роман «Атлантида» (1911–1912), в котором писатель как бы предвосхитил трагическую гибель «Титаника» в 1912 г.; «театральный» роман «Вихрь призвания» (1936), а также новеллы «Масленица» (1887), «Сказка» (1941) и «Миньона» (1947).

Все произведения публикуются на русском языке впервые.

Атлантида - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Атлантида - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герхарт Гауптман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

85

Здесь деньгами пахнет! (англ.)

86

Ничуть не бывало, мистер Браун, у меня всегда все в порядке! (англ.)

87

Пер. М. Лозинского.

88

Пер. Н. Холодковского.

89

Атрий — закрытый внутренний двор древнеримского жилища с бассейном и отверстием для стока дождевой воды.

90

Начали! (англ.)

91

Начнем! (англ., букв.: вперед!)

92

Пираты (англ.).

93

Джинго — кличка английских шовинистов.

94

Цитата из поэмы Г. Гейне «Германия. Зимняя сказка» (пер. В. Левика).

95

Вы меня слышите, мистер Барри? Я гражданин, мистер Барри, вы слышите? Я гражданин! Я гражданин, мистер Барри, и у меня такие же права, как у вас! (англ.)

96

Имя афинянина Тимона, жившего в V в. до н. э. и ставшего героем ряда литературных произведений, стало нарицательным для обозначения человеконенавистника.

97

Много шума из ничего (фр.).

98

Цуба — круглая или овальная защитная пластина на японских мечах, отделяющая рукоятку от лезвия, обычно украшенная орнаментом и изображениями.

99

Хиросиге Андо (1797–1858) и Хокусай Кацусика (1760–1849) — японские художники, прославившиеся, в частности, цветными гравюрами на дереве, главные представители школы Укийё-э, сложившейся в XVII в.

100

Эдо — прежнее название Токио.

101

В полном составе (лат.).

102

Последняя по счету, но не по значению (англ.).

103

Газеты (англ.).

104

Имеются в виду книги, выпускавшиеся знаменитым немецким издательством Антона Филиппа Реклама (1807–1896).

105

Шлейермахер Фридрих (1768–1834) — немецкий философ-идеалист, богослов и переводчик, близкий к романтическому течению в литературе.

106

Пиркхеймер Виллибальд (1470–1530) — немецкий гуманист, сторонник свободного развития светской культуры.

107

Сeнтис — альпийская горная группа, самый высокий из хребтов северо-восточной Швейцарии.

108

Эккехард (нач. X — 973) — швейцарский монах из Санкт-Галлена, автор латинской героической поэмы «Вальтарий, мощный дланью». В данном случае упоминается как герой исторического романа немецкого писателя Йозефа Виктора Шеффеля (1826–1886) «Эккехард» (1862).

109

Вильдкирхли — живописное место в швейцарском полукантоне Аппенцелль — Инерроден, где происходит богослужение.

110

Кохер Теодор (1841–1917) — швейцарский врач, один из основоположников современной хирургии, лауреат Нобелевской премии.

111

Пер. Н. Гучинской.

112

«Четыреста семейств» (англ.).

113

Цитата из «Фауста» И. В. Гете (пер. Н. Холодковского).

114

«Руки, протянутые над океаном» (англ.).

115

Здесь и далее цитаты из «Гамлета» даются в переводе М. Лозинского.

116

Начальные строки стихотворения И. В. Гете «Божественное» (пер. Ап. Григорьева).

117

Пер. Н. Касаткиной.

118

Пер. Б. Пастернака.

119

Слова из Девятой симфонии Бетховена, предваряющие оду «К радости» Фр. Шиллера.

120

Упражнения саламандры начинаются (лат.). «Саламандра» на жаргоне корпорантов — ритуал выпивки.

121

Пейте! (лат.)

122

Упражнения саламандры окончены! (лат.)

123

Итак, выпьем! (лат.)

124

Пер. Б. Пастернака.

125

Драматург в странах немецкого языка — заведующий литературной частью театра.

126

Строка из оды «К радости» Фр. Шиллера.

127

Эта фраза не из Апокалипсиса, а из книги пророка Даниила; она раскрывает смысл загадочного слова «текел» и предопределяет судьбу Валтасара.

128

Латинская поговорка. Русский эквивалент: легок на помине.

129

Известные мастера немецкой сцены.

130

Грешна, отец мой! (лат.)

131

Как прежде (лат.).

132

Цитата из «Фауста» И. В. Гете (пер. Н. Холодковского).

133

«Гита» или «Бхагавад-Гита» — одна из частей «Махабхараты», древнеиндийского героического эпоса.

134

Бюргер Готфрид Август (1747–1794) — немецкий поэт, создатель жанра немецкой баллады.

135

Цитата из «Фауста» И. В. Гете (пер. Н. Холодковского).

136

Обераммергау — населенный пункт в Германии (неподалеку от Мюнхена), где каждые десять лет устраиваются театрализованные мистерии.

137

Цитата из трагедии Эсхила «Эвмениды» (пер. С. Апта).

138

Торо Генри Дейвид (1817–1862) — американский писатель и философ, автор книги «Уолден, или Жизнь в лесу» (1854).

139

Тарпейская скала — в Древнем Риме отвесный утес с западной стороны Капитолийского холма, с которого сбрасывали осужденных на смерть преступников.

140

«Венера и Адонис» — стихотворение У. Шекспира.

141

Оптом (фр.).

142

В розницу (фр.).

143

Юнг-Штиллинг Иоганн Генрих (1740–1817) — немецкий писатель; исповедовал внецерковное религиозное учение «чувства и веры».

144

Шульпфорта — бывшая княжеская школа, привилегированное учебное заведение в Германии, расположенное неподалеку от г. Наумбурга.

145

Чрезвычайное обстоятельство (фр.).

146

Приди, творец духа (лат.).

147

Цитаты из трагедии Эсхилла «Жертвы у гроба» (пер. С. Апта).

148

Ломброзо Чезаре (1835–1909) — итальянский психиатр и криминалист.

149

Скандальная хроника (фр.).

150

Термагант — в средневековых песнях и пьесах жестокое сарацинское божество.

151

Пикник (фр.).

152

Соус (фр.).

153

Пер. П. Мелковой.

154

Кид Томас (1558–1594) — английский драматург.

155

Сакс Грамматик (1150–1206?) — датский историк и поэт.

156

Бельфоре Франсуа (1530–1583) — французский писатель.

157

Новая жизнь (ит.).

158

Ангра Пекуена — бухта у юго-западного побережья Африки.

159

Имеется в виду философская повесть И. В. Гете «Сказка» (1795), сюжет которой взят за основу в новелле Г. Гауптмана.

160

В унисон (ит.).

161

Жан-Поль (наст. имя Иоганн Пауль Фридрих Рихтер, 1763–1825) — немецкий писатель, автор сентиментально-юмористических и сатирических романов, отличающихся причудливой композицией, усложненностью стиля, гротескно-пародийной манерой изложения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Герхарт Гауптман читать все книги автора по порядку

Герхарт Гауптман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Атлантида отзывы


Отзывы читателей о книге Атлантида, автор: Герхарт Гауптман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x