Фредерик Стендаль - Красное и чёрное
- Название:Красное и чёрное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:НФ «Пушкинская библиотека», АСТ
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94643-026-5, 978-5-17-013219-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Стендаль - Красное и чёрное краткое содержание
Красное и чёрное - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тут коляска графа, отвозившая Жюльена, остановилась перед особняком де Ла-Моль. Жюльен совсем влюбился в своего заговорщика. Альтамира преподнёс ему замечательный комплимент, и, по-видимому, от всей души:
— В вас нет этого французского легкомыслия; и вы понимаете принцип полезного .
Как раз за два дня перед этим Жюльен видел «Марино Фальеро», трагедию Казимира Делавиня {154} {154} Делавинь , Казимир (1793–1843) — популярный драматург и поэт, автор трагедий и патриотических элегий. Его пьеса «Марино Фальеро» была впервые поставлена в театре «Порт Сен-Мартен» 30 мая 1829 г.
.
«Ну разве не ясно, что у этого простого столяра Израэля Бертуччо {155} {155} Израэль Бертуччо — герой пьесы, участник заговора, во главе которого стоял Марино Фальеро.
куда больше характера, чем у всех знатных венецианцев? — говорил себе наш возмутившийся плебей. — А ведь всё это были люди родовитые, и их родословную можно проследить до семисотого года, за целый век до Карла Великого, тогда как вся эта аристократия, что красовалась сегодня на балу у господина де Реца, пустила корни разве что в тринадцатом столетии. И вот из всех этих благородных венецианцев столь славного происхождения, но, в сущности, совершенно бесцветных и ничем не примечательных, сохранилось только имя Израэля Бертуччо. Заговор уничтожает все титулы, созданные прихотями того или иного общественного строя. Тут человек сразу занимает то место, на которое его возводит умение смотреть смерти в лицо. Даже ум и тот теряет своё могущество.
Чем был бы сегодня Дантон, в этот век Вально и Реналей? Каким-нибудь помощником прокурора, да и то вряд ли.
Ах, что я говорю! Он бы продался иезуитам и сделался бы министром, потому что в конце концов ведь и великий Дантон воровал {156} {156} На процессе Дантону были предъявлены обвинения в коррупции, впрочем, оставшиеся недоказанными.
. Мирабо тоже продался. Наполеон награбил миллионы в Италии, а без этого он бы не мог шагу ступить из-за нищеты, как Пишегрю {157} {157} Пишегрю , Шарль (1761–1804) — генерал времён Французской революции, с 1785 г. сотрудничал с роялистами и был арестован по подозрению в подготовке покушения на первого консула; покончил жизнь самоубийством.
. Только один Лафайет {158} {158} Лафайет , Мари-Жозеф, маркиз де (1757–1823) — политик, генерал, участник Войны за независимость в Северной Америке, командующий Национальной гвардией в начале Великой французской революции. В 1830 г., придерживаясь конституционно-монархических взглядов, содействовал приходу к власти династии Орлеанов. Стендаль был лично знаком с Лафайетом, встречался с ним в светских салонах в период Реставрации. Генерал вызывал у романиста чувство восхищения и глубокую симпатию.
никогда не воровал. Так что же, значит, надо воровать? Надо продаваться?» На этом вопросе Жюльен запнулся. Весь остаток ночи он, не отрываясь, читал «Историю революции».
На другой день, занимаясь деловой перепиской в библиотеке, он то и дело возвращался мыслью к своему разговору с графом Альтамирой.
«Действительно, выходит так, — сказал он себе после долгого раздумья. — Если бы эти испанские либералы вовлекли народ в преступления, их бы тогда не выкинули с такой лёгкостью. А это были дети; они важничали, разглагольствовали... как я!» — вдруг вскричал Жюльен, точно внезапно проснувшись.
«Что я сделал такого трудного, что давало бы мне право судить этих несчастных, которые, в конце концов, раз в жизни решились и посмели действовать? Я похож на человека, который, вставая из-за стола, кричит: “Завтра я не буду обедать, но это не помешает мне и завтра быть таким же сильным и бодрым, как сегодня!” Кто знает, что испытывают люди на полдороге к великому деянию?.. Ведь, в конце концов, это же не то, что выстрелить из пистолета!..» Эти высокие размышления были прерваны появлением м-ль де Ла-Моль, которая неожиданно вошла в библиотеку. Он был до такой степени увлечён своими мыслями, воодушевившись великими достоинствами всех этих Дантонов, Мирабо, Карно {159} {159} Дантон — см. примеч. {1} {1} Дантон , Жорж Жак (1759–1794) — адвокат, член Коммуны, министр юстиции и фактический глава правительства в 1792 г. Великолепный оратор, выступал в парламенте на стороне монтаньяров, но в 1793 г. был исключён из Комитета общественного спасения за попытку прекратить террор. Гильотинирован 5 апреля 1794 г. . Мирабо — см. примеч. {107} {107} Мирабо , Оноре-Габриэль Рикети, граф де (1749–1791) — один из самых известных деятелей Французской революции, выступал в качестве представителя третьего сословия. Будучи сторонником конституционной монархии, с 1790 г. за крупное вознаграждение перешёл на сторону роялистов. . Карно , Лазар-Николя (1753–1823) — математик, видный политик периода Французской революции, придерживавшийся якобинской ориентации. Член Комитета общественного спасения и Директории. За разработку и организацию планов военных операций революционных армий получил прозвище «организатор победы». Он был противником провозглашения пожизненного консульства и империи, но Наполеон, вернувшись с острова Святой Елены в 1815 г. («Сто дней»), назначил его министром внутренних дел своего правительства. Позже был сослан королём и умер в ссылке в Магдебурге.
, которые сумели не дать себя победить, что, подняв глаза, остановил свой взгляд на м-ль де Ла-Моль, не думая о ней, не поклонившись ей и почти не видя её. Когда наконец эти большие, широко раскрытые глаза обнаружили её присутствие, взгляд его потух. М-ль де Ла-Моль с горечью подметила это.
Напрасно придумала она попросить его достать ей том «Истории Франции» Вели {160} {160} Поль-Франсуа Вели (1709–1759) — иезуит, историк, составил первые семь томов «Истории Франции», труд был закончен после его смерти другими авторами в 1785 г.
, стоявший на самой верхней полке, что заставило Жюльена пойти за большой библиотечной лестницей. Жюльен притащил лестницу, нашёл книгу, подал её Матильде, но всё ещё был не способен думать о ней. Унося лестницу, Жюльен стремительно повернулся и ударил локтем в стекло библиотечного шкафа; осколки со звоном посыпались на паркет, и тут только он наконец очнулся. Он поспешил извиниться перед м-ль де Ла-Моль: он хотел быть вежливым и действительно был вежливым, но и только. Матильда ясно видела, что она ему помешала и что ему доставляет гораздо больше удовольствия предаваться тем размышлениям, которые его занимали до её прихода, чем разговаривать с ней. Она долго смотрела на него и наконец медленно удалилась. Жюльен проводил её взглядом. Его восхитил этот контраст: простота её сегодняшнего туалета по сравнению с изысканной роскошью вчерашнего наряда. И лицо её почти столь же разительно отличалось от того лица, какое у неё было вчера. Эта молодая девушка, такая надменная на бале у герцога де Реца, сейчас смотрела каким-то почти умоляющим взглядом. «Пожалуй, это чёрное платье, — подумал Жюльен, — ещё больше подчёркивает красоту её фигуры. У неё поистине царственная осанка; только почему она в трауре? Если спросить у кого-нибудь, что означает этот траур, не вышло бы опять какой-нибудь неловкости».
Интервал:
Закладка: