Фредерик Стендаль - Рим, Неаполь и Флоренция
- Название:Рим, Неаполь и Флоренция
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Стендаль - Рим, Неаполь и Флоренция краткое содержание
«Рим, Неаполь и Флоренция» не является путеводителем в прямом смысле этого слова: здесь нет ни точных маршрутов, ни исчерпывающего описания памятников, ни других практических сведений, которые могли бы понадобиться беспомощному путешественнику, попавшему в эту столь своеобразную и столь привлекательную страну. Зато здесь есть нечто другое. Читая эту книгу, начинаешь лучше понимать итальянское общество и народ в его национальных и исторических особенностях. Этот народ, о котором в большинстве случаев умалчивали авторы бесчисленных путеводителей и путевых очерков, в книге Стендаля живет своей интенсивной внутренней жизнью, и его характер и реакция на внешние события проявляются в сотне анекдотов, рассказанных необыкновенно живо и увлекательно. Стендаль пытается воссоздать этот особый строй мысли и чувств во всей его исторической неповторимости. Он указывает на общественные причины этого изумительного национального своеобразия, связывая итальянский характер с исторической жизнью народа и с условиями его теперешнего политического существования. Тем самым он объясняет положение современной ему Италии и делает понятным то, что неискушенному взору могло бы показаться странным.
Рим, Неаполь и Флоренция - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Монсиньора ( итал. ).
Монсиньор — духовное звание, довольно высокое в системе папской иерархии.
5
Под заговорщиками Пьемонта Стендаль разумеет участников восстания Санта-Розы в 1821 году, а под заговорщиками Неаполя — деятелей революционного движения двадцатых годов.
6
Берлин. В августе 1816 года Стендаль жил как частное лицо в Милане.
7
Максимилиан — первый король Баварии (1756—1825). Получил корону из рук Наполеона, участвовал в его походах.
8
«Бронзовая голова» — опера Карло Соллива (1792—1852).
9
Вряд ли то, что говорилось о голосах в 1816 году, остается верным и десять лет спустя. — ( Прим. авт. )
10
Принц Евгений Богарне (1781—1824) — пасынок Наполеона, вице-король Итальянского королевства.
11
...получить две палаты... — Речь идет о двухпалатной системе представительства в духе английского парламентаризма.
12
Академическое творчество. — С легкой руки Аркадской академии в Риме (1560—1570-е годы) вся Италия покрылась сетью подобных учреждений, члены которых упражнялись в писании стихов и критических опытов. Прогрессивное вначале, это движение очень скоро стало твердыней литературного консерватизма.
13
Битва при Раабе. — Рааб — венгерская крепость, где в 1809 году принц Евгений со своей итальянской армией одержал крупную победу над австрийцами. Это сражение оказало значительное влияние на весь ход кампании.
14
Единственный человек — Канова.
15
Бертон , Анри (1767—1844) — посредственный французский композитор, автор 60 опер. Пользовался большим влиянием как профессор и администратор (Большой и Итальянской опер).
16
О, счастливый миг! ( итал. )
17
Сопрано как мужской голос встречается у мальчиков и кастратов. Обычай подвергать маленьких хористов известной операции, чтобы сохранить у них высокий голос, к концу XVIII века уже почти вывелся в Италии.
18
Прижать его к груди ( итал. ).
19
Вдова маршала Нея присутствовала в театре. Ее удалось увести до того момента, когда слышится залп взвода, приводящего в исполнение смертный приговор. — ( Прим. авт. )
Маршал Ней (1769—1815). — Один из талантливых генералов Наполеона. При Реставрации был членом военного совета, но во время «Ста дней» снова примкнул к Наполеону, сражался при Катрбра и командовал центром при Ватерлоо. Арестованный после возвращения Бурбонов, он был обвинен в государственной измене и расстрелян. Стендаль намекает на тягостное впечатление, которое должна была произвести на его вдову, после недавней казни мужа, музыкальная инсценировка расстрела.
20
Луини , Бернардино (род. ок. 1480 — ум. 1533) — итальянский художник, выдающийся представитель школы Леонардо да Винчи.
21
Креспи , Даниеле (1592—1630) — итальянский художник. В его картинах чувствуется уже некоторая условность форм и манерность. Лучшие его вещи в Милане.
22
Больше чтят того, кто в отдалении ( лат. ).
23
Литта , Антонине, герцог (1748—1836) — обер-камергер Итальянского королевства, влиятельный советник принца Евгения. После падения последнего удалился от дел.
24
Немцам ( итал. ).
25
Наследник герцогского титула ( итал. ).
26
Секстет ( итал. ).
27
Принужденностью ( итал. ).
28
The most comfortable streets. — ( Прим. авт. )
29
Хотела бы слезы сдержать... ( итал. ).
30
Уж не чувствую в сердце моем... ( итал. ).
31
Сегодня вечером мы слушали ( Прим. авт. ):
Della tromba il suon guerriero. («Воинственный звук трубы». — Ред.) — Портогалло.
Frenar vorrei le lagrime. — Его же.
Nel cor più non mi sento. — Паэзиелло.
Второй концерт, в Милане
Deh! Frenate le lagrime. («Ах, удержите слезы». — Ред.) — Пуччита.
Ombra odorata, aspetta. («Обожаемая тень, подожди». — Ред.) — Крешентини.
Nel cor più non mi sento. — Паэзиелло.
Третий концерт
Della tromba il suon guerriero. — Портогалло.
Per queste amare lagrime. («Сквозь эти горькие слезы». — Ред.)
* * *
Oh, Dolce contento. («О сладкая радость».— Ред.) — Моцарт.
Четвертый концерт
Son Regina. («Я королева». — Ред.) — Портогалло.
Dolce tranquillità. («О сладостный покой». — Ред.)
* * *
Эту арию г-жа Каталани пела вместе с Галли и своей ученицей м-ль Кори.
Oh! Cara d'amore! («О, дорогая любимая!» — Ред.) — Гульельми вместе с Галли.
Sul margine d'un rio. («Ha берегу потока». — Ред.) — Миллико.
Che momento non pensato. («Какой нежданный миг». — Ред.), терцет Пуччиты, вместе с Галли и Реморини. Голос Галли совершенно покрыл голос знаменитой певицы.
Пятый концерт
Quelle pupille tenere. («Эти нежные очи». — Ред.) — Чимароза.
Che soave zefiretto. («Какой сладостный ветерок». — Ред.) — Моцарт.
Stanca di pascolare. («Я устала пасти». — Ред.) — Миллико.
Frenar vorrei le lagrime. — Портогалло.
Là ci darem la mano. («Дадим друг другу руку». — Ред.) — Моцарт.
Dolce tranquillità». («О сладостный покой». — Ред.)
32
Я потеряла любимого сына ( итал. ).
33
Маркези , Луиджи (1755—1829) и Паккьяротти , Гаспаре (1744—1821) — знаменитые сопрано-кастраты. Оба отличались исключительной музыкальностью и оставили после себя школы певцов.
34
Серьезной ( итал. ).
35
Ди Бреме , Лодовико (1781—1820) — пьемонтский публицист и литературный критик, один из вождей романтического движения в Ломбардии.
36
Рафаэль, где ты? ( лат. )
37
Фра Анджелико из Фьезоле (1387—1455) — знаменитый художник, сохранивший близость к средневековым традициям и примитивизму.
38
Корнелиус , Петер (1783—1867) — выдающийся немецкий художник, примыкавший к школе «назареев», которая пыталась восстановить традиции средневековой живописи.
39
Жироде -Триозон, Луи (1767—1824) — известный французский художник из школы Давида.
40
Сен-Ламбер , Жан Франсуа (1716—1803) — второстепенный поэт описательной и элегической школы, поэзия которого отличалась весьма рационалистическим характером. «Времена года» — вольный перевод поэмы английского поэта Томсона под тем же названием.
41
Станислав (1677—1766) — польский король, лишенный престола и получивший в виде компенсации Лотарингию.
42
Г-жа дю Шатле (1706—1749) — многолетняя подруга Вольтера.
43
Реина , Франческо (1770—1825) — известный итальянский общественный деятель-либерал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: