Андре Моруа - Молчаливый полковник Брэмбл

Тут можно читать онлайн Андре Моруа - Молчаливый полковник Брэмбл - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство ТЕРРА, Литература, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андре Моруа - Молчаливый полковник Брэмбл краткое содержание

Молчаливый полковник Брэмбл - описание и краткое содержание, автор Андре Моруа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Андре Моруа (1885–1967) — выдающийся французский писатель, великолепный стилист, мастер жанра романизированной биографии, создатель тонких психологических романов и новелл, а также блестящих литературоведческих эссе.

Молчаливый полковник Брэмбл - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Молчаливый полковник Брэмбл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андре Моруа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

«Незавершенной симфонией» называет свою жизнь герой «Превратностей любви».

6

Поперенг — городок в Бельгии (Западная Фландрия).

7

Хайлендеры — здесь: солдаты шотландского полка.

8

Геродот (480 — ок. 425 гг. до н. э.) — древнегреческий историк, прозванный «отцом истории». Здесь упомянуто его сочинение, посвященное описанию греко-персидских войн.

9

Ксенофонт — (ок. 430–355 или 354 гг. до н. э.) — древнегреческий писатель и историк, автор сочинений на разные темы — от философии до верховой езды.

10

Алкивиад (ок. 450–404 гг. до н. э.) — афинский стратег в период Пелопонесской войны.

11

Эдисон Томас Алва (1847–1931) — американский изобретатель и предприниматель; для его деятельности характерна практическая направленность, разносторонность, непосредственная связь с производством. Автор свыше 1000 изобретений, в том числе: усовершенствовал телеграф и телефон, лампу накаливания (1879), изобрел фонограф (1877) и мн. др.

12

Мой мальчик (англ.).

13

…служил в Гималаях, в Читрале — ныне в Пакистане, Северо-Западная пограничная провинция.

14

Перечитайте историю походов Ганнибала, — Известный полководец древнего Карфагена Ганнибал (247–183 гг. до н. э.), совершая переход через Альпы из Галлии в Италию, раскалял мешавшие продвижению его войск узкие расщелины в скалах и затем поливал их уксусом. Скалистые породы трескались и рассыпались на мелкие частички, после чего воины Ганнибала легко разгребали их, открывая путь пехоте и боевым слонам.

15

Здесь и далее стихи в переводе С. Северцева.

16

…чтобы вы ему ответили именно так, как вы это сделали, — Цитата из книги Джеймса Босуэлла (1740–1795) «Жизнь Сэмюэла Джонсона», посвященной английскому писателю и литературному критику С. Джонсону (1709–1784).

17

Эбер Жак (1757–1794) — деятель Великой французской революции, выступал против якобинской диктатуры; осужден Революционным трибуналом, казнен.

18

Санкюлоты — термин времен Великой французской революции (от франц. sans — без и culotte — короткие штаны); аристократы называли так представителей городской бедноты, носивших в отличие от дворян не короткие, а длинные штаны.

19

…пляс де ля Конкорд! — Площадь Согласия, одна из главных площадей Парижа.

20

Мой дорогой майор (англ.).

21

Левиафан — в библейской мифологии огромное морское чудовище, способное передвигаться с неимоверной быстротой.

22

Куртелин Жорж (1858–1929) — французский сатирик и комедиограф.

23

Канцлер казначейства — министр финансов Англии.

24

Первый лорд Адмиралтейства — английский военно-морской министр.

25

Страшного парня Эбера (англ.).

26

Лорд-протектор — официальный титул Оливера Кромвеля (1599–1658) и его сына Ричарда.

27

«Гуляние в Ланкашире» (англ.).

28

Орден Бани — рыцарский орден, учрежден в 1725 г. английским королем Георгом I.

29

Абердин — шотландский порт на Северном море.

30

Первый консул — Наполеон I Бонапарт (1769–1821).

31

Габи Делис — в описываемые годы являлась звездой французского мюзик-холла и кинематографа.

32

Глэдис Купер — англо-американская актриса театра и кино.

33

Бергсон Анри (1859–1941) — французский философ-идеалист, представитель интуитивизма. Нобелевская премия по литературе (1927) как блестящему стилисту.

34

Леннокс — по названию старинного графства в Шотландии, а затем и крупного западного района, где формировались воинские части.

35

Сент-Люсия — один из Антильских островов.

36

Моя любимая миссис Финци-Магрини ( англ.).

37

Регтайм — танцевальная пьеса в джазовом стиле.

38

Клянусь Юпитером, падре! ( англ .).

39

Буш — здесь: невозделанные, поросшие кустарником земли Южной Африки.

40

Стихотворение не закончено. Примеч. авт.

41

«Труженики моря» (роман В. Гюго) (англ.).

42

Девушки (англ.).

43

Тупой осел (англ.).

44

Джон Буль — традиционное ироническое прозвище англичан.

45

«Когда улыбаются глазки ирландки» (англ.).

46

Самоуправление (англ.).

47

Да, сэр! (англ.)

48

«Тереза» — здесь название пушки крупного калибра.

49

Хорошо (англ.).

50

Трансвааль — провинция нынешней ЮАР; в результате англо-бурской войны 1899–1902 гг. эта территория была вновь аннексирована Великобританией.

51

Военный крест (англ.).

52

Ипр — город в Бельгии (Западная Фландрия), близ которого германские войска впервые в истории применили химическое оружие: хлор и горчичный газ (иприт).

53

Шотландец ( англ .).

54

Жареный картофель… два пенни за порцию… яичница с беконом — один франк (англ.).

55

Черномазых (англ.).

56

Эта мадам, сэр, самая настоящая ведьма! Просто фурия! Вот кто она! (англ.).

57

«От твоего парня-солдата» (англ.).

58

…прозванной «г-жа Потифар». — По Библии жена Потифара, начальника стражи фараона, потерпев неудачу в попытке соблазнить прекрасного Иосифа, раба своего мужа, оклеветала юношу, обвинив его в намерении обесчестить ее.

59

«томми» — прозвище солдат английской армии (также Томми Аткинс).

60

Пояс Ориона — три близко расположенные звезды 2-й звездной величины в экваториальном созвездии Ориона.

61

Гуркхи — группа народностей, проживающих в Непале и Индии, куда входят кхасы, гурунги, магоры, таманти, кираты и др.

62

Маркиза Севинье Мари де Рабютен-Шанталь (1626–1696) — французская писательница. Посмертную литературную славу ей принесли изысканные «Письма», опубликованные в 1726 г.

63

«Сиди-Брагим» и «Самбра и Маас» — военные марши, названные по местам исторических сражений французской армии.

64

Джоррокс — спортсмен, главный герой романа Роберта Сэртиса (1803–1864) «Увеселения и празднества».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андре Моруа читать все книги автора по порядку

Андре Моруа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Молчаливый полковник Брэмбл отзывы


Отзывы читателей о книге Молчаливый полковник Брэмбл, автор: Андре Моруа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x