Генрих Клейст - Драмы. Новеллы
- Название:Драмы. Новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрих Клейст - Драмы. Новеллы краткое содержание
Жизнь Генриха фон Клейста была недолгой, но бурной. Потомок старинного дворянского рода, прусский офицер, он участвовал в походах против Франции в 1793–1797 годах, однако оставил службу ради литературной деятельности. Его творчество застало современников врасплох. Клейст настолько очевидно отличался от других романтиков, что кто — то из критиков назвал его «найденышем поэзии». В его произведениях отразилось смятение собственных души и ума, накал чувств, в них была атмосфера грозы и трагедии. Герои Клейста жили без оглядки, шли до предела и гибли всерьез. Трагическим и очень странным был уход из жизни самого писателя — двойное самоубийство со своей последней подругой. Смерть Клейста, как и его творчество, поразили многих… Прошли столетия, а новеллы и пьесы немецкого писателя Г. фон Клейста все еще находят отклик в сердцах читателей. Сегодня пришло время перечитать произведения Клейста.
В данный том вошли избранные драмы и новеллы немецкого писателя XIX века Генриха фон Клейста. В книгу включены драмы «Роберт Гискар», «Разбитый кувшин», «Пентесилея», «Кетхен из Гейльброна», «Принц Фридрих Гомбургский», новеллы «Михаэль Кольхаас», «Маркиза д'О», «Землетрясение в Чили», «Обручение на Сан-Доминго», «Локарнская нищенка».
Перевод Б. Пастернака, Ю. Корнеева, Н. Рыковой, Н. Ман, Г. Рачинского.
Вступительная статья Р. Самарина.
Примечания А. Левинтона.
Иллюстрации Б. Свешникова.
Драмы. Новеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пусти на миг! Мне кажется…
(Задумывается.)
Наталия
Постой!
Принц Гомбургский
Мне кажется, я знаю, как ответить.
Наталия (с болью)
Мой Гомбург!
Принц Гомбургский (берет перо)
А? В чем дело?
Наталия
Дорогой!
Хвалю тебя за побужденья сердца.
Но, бог свидетель, полк предупрежден,
Чтоб завтра был готов во всем параде
К отданию последних почестей
Твоим останкам. Если ты не в силах
Оспорить приговор, как просит князь, —
То он ведь тоже выше предрассудков
И завтра величаво повелит
Привесть его по форме в исполненье.
Принц Гомбургский (за писанием)
Не все равно ли?
Наталия
Все равно?
Принц Гомбургский
Ну да.
Пусть делает как знает. С тем же правом
Я поступлю, как мне внушает долг.
Наталия (с испугом подходит ближе)
Чудовище! Мне кажется, ты пишешь…
Принц Гомбургский (дописывает, вслух)
«Принц Гомбургский, дано при Фербеллине,
Двенадцатого». Вот и кончил. Франц!
Входит слуга.
Наталия
О боже правый!
Принц Гомбургский (встает)
Сбегай с этим в замок
И на руки сдай князю.
Слуга уходит.
Я привык
Платить за уваженье уваженьем.
Лежащая на мне вина — тяжка.
Я знаю сам. Ценою препирательств
Пощады не ищу. Нельзя без них,
Так вовсе не хочу об этом слышать.
Наталия (целует его)
Дай обниму! Пускай хотя б двенадцать
Стрелков сейчас разделались с тобой,
А все ж, смеясь и плача, я б кричала:
«Ты нравишься мне! Ты мне по душе!»
Ну, а теперь последовавши сердцу,
И своего мне слушаться позволь.
Граф Рейсс!
Скороход отворяет дверь; входит граф.
Рейсс
Здесь!
Наталия
Тотчас, как уговорились,
Летите в Арнштейн к Коттвицу. Мой полк
Приказом курфюрста снимает лагерь.
Еще до ночи жду его сюда.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Зал в замке.
Явление первое
Курфюрст, полураздетый, выходит из бокового кабинета. За ним идут Граф Трукс, Граф Гогенцоллерн и ротмистр фон дер Гольц. Пажисо свечами.
Курфюрст
Как? Коттвиц здесь? С драгунами принцессы?
Трукс
Да, мои светлейший.
(Открывает окно.)
Высунься в окно.
Ты видишь, он их выстроил пред замком.
Курфюрст
А все же разрешите мне загадку:
Кто звал его?
Гогенцоллерн
Не можем, курфюрст, знать.
Курфюрст
Но пункт, который я ему назначил,
Зовется Арнштейн. Сбегайте за ним.
Гольц
Он должен все равно сейчас явиться.
Курфюрст
А где он?
Гольц
В здешней ратуше, слыхал,
Где генералитетом Бранденбурга
Устроено собранье.
Курфюрст
Для чего?
С какою целью?
Гогенцоллерн
Этого не знаю.
Трукс
Позволишь ли, светлейший князь, и нам
Туда же ненадолго отлучиться?
Курфюрст
Вам? В ратушу?
Гогенцоллерн
В собрание дворян.
Мы дали слово быть там.
Курфюрст (после непродолжительной паузы)
Вы свободны.
Гольц
Пойдемте же скорее, господа.
Офицеры уходят.
Явление второе
Курфюрст.
Курфюрст
Дела! Будь я Тунисский бей, я б поднял
При столь двусмысленном событье шум
И заготовил мыло и веревку,
А у ворот, за крепостным плетнем,
Расположил бы гаубицы и пушки.
Но так как этот дерзкий бунтовщик —
Ганс Коттвиц из-под Пригница, то вот что:
Я с ним по-бранденбургски поступлю.
За тот из трех вихров, что всех ершистей,
Его я тихо в Арнштейн отведу
И все его двенадцать эскадронов.
Что город даром подымать со сна?
(Подошедши снова на минуту к окну, переходит к столу и звонит.)
Входят двое слуг.
Спустись и, будто для себя, узнай,
Что в ратуше.
Первый слуга
Немедленно, светлейший.
(Уходит.)
Курфюрст (другому)
А ты ступай и платье принеси.
Слуга уходит и возвращается с платьем. Курфюрст одевается и возлагает на себя знаки своего достоинства.
Явление третье
Те же. Входит фельдмаршал Дерфлинг.
Фельдмаршал
Восстание, мой курфюрст!
Курфюрст (еще занятый одеванием)
Тише, тише!
Вот не люблю, будь ведомо тебе,
Когда ко мне заходят без доклада.
Ну, что тебе?
Фельдмаршал
Необычайный случай.
Полковник Коттвиц — в городе. Вступил
Без приказанья. Офицеров со сто
Собралось в зале рыцарей. Листок,
По смыслу слов, имеющий вмешаться
В права державы, ходит по рукам.
Курфюрст
Я знаю все. Движенье в пользу принца?
Фельдмаршал
Так точно, князь. Ты верно угадал.
Курфюрст
Ну и прекрасно. Я душою с ними.
Фельдмаршал
Передают, безумцы-де вручат
Тебе листок сейчас, а не смягчишься,
Они его — не смею произнесть —
Освободят из заключенья силой.
Курфюрст (мрачно)
Откуда это?
Фельдмаршал
Так передала
Родня жены, мадам фон Ретцов, дама,
Достойная доверья; говорит,
Была у дяди, он градоначальник,
И слышала, как офицеры вслух
При ней такую дерзость предлагали.
Курфюрст
В таких вещах не женщина указ.
Ботфорт с ноги к дверям тюрьмы поставлю,
И будь покоен, узник будет цел.
Фельдмаршал
Я заклинаю: сам помилуй принца,
Пока не сделан ненавистный шаг!
Солдаты любят своего героя.
Не допускай, чтоб искра родила
Пожар всепожирающий. Ни Коттвиц,
Никто из офицерского кружка
Не знает о моих увещеваньях.
Предупреди приход их! Возврати,
К тому ж и по заслугам, принцу шпагу.
Дай людям умилиться лишний раз.
Не заставляй злословить втихомолку.
Интервал:
Закладка: