Френсис Фицджеральд - Прекрасные и обреченные
- Название:Прекрасные и обреченные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:М.:
- ISBN:978-5-271-43977-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Френсис Фицджеральд - Прекрасные и обреченные краткое содержание
Поколение обреченных.
Вырождающиеся отпрыски старинных американских семей.
У них есть либо деньги, либо надежды их получить — но нет ни малейшего представления, что делать со своим богатством. У них есть и талант, и интеллект — но не хватает упорства и трудолюбия, чтобы пробиться в искусстве. Они мечтают любить и быть любимыми — но вялость чувств превращает отношения в ненужные, равнодушные романы чужих, по сути, друг другу людей.
У них нет ни цели, ни смысла жизни. Ирония, все разъедающая ирония — как самоцель — остается их единственным утешением.
Прекрасные и обреченные - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Второй раз за вечер сознание Энтони неожиданно выполнило кульбит, и он брякнул вовсе не то, что изначально собирался:
— Как я понимаю, вы выставили мою жену из кино.
— Что?! — Пышущее здоровьем лицо Блокмэна, на которое падали полосы тени, побагровело.
— Вы прекрасно слышали — что!
— Послушайте, мистер Пэтч, — заговорил ровным голосом Блокмэн, сохраняя беспристрастное выражение лица. — Вы пьяны. Безобразно и оскорбительно для приличного человека.
— Ну, не настолько, чтобы не мог с тобой разобраться, — не унимался, входя в раж, Энтони. — И хочу сказать, что моя жена не желает иметь с тобой ничего общего. И никогда не желала. Понял?
— Опомнитесь! — Блокмэн начал терять терпение. — Я полагал, вы в достаточной мере уважаете свою супругу, чтобы не трепать ее имени при подобных обстоятельствах.
— Не твое дело, как я уважаю свою жену. Оставь ее в покое и катись ко всем чертям!
— Послушайте, по-видимому, вы немного не в себе! — возмутился Блокмэн, делая два шага вперед с намерением обойти Энтони. Но тот преградил путь.
— Не спеши, ты, проклятый еврей.
Мгновение они стояли, глядя друг другу в глаза. Энтони слегка качало из стороны в сторону, а Блокмэн весь кипел от ярости.
— Прикусите язык! — выкрикнул он сдавленным голосом.
Энтони следовало бы вспомнить красноречивый взгляд, которым Блокмэн наградил его в отеле «Билтмор» несколько лет назад. Но он ничего не помнил, абсолютно ничего…
— Я еще раз тебе говорю, ты, проклятый…
И тут Блокмэн ударил, со всей силой, которая имеется в руке сорокапятилетнего мужчины, находящегося в хорошей физической форме. Удар пришелся прямо по губам. Откинувшись назад, Энтони ударился о лестницу, но быстро пришел в себя и в пьяном порыве попытался сразить противника боковым ударом. Однако Блокмэн ежедневно тренировался и имел кое-какие представления о спарринге. Он легко блокировал удар и тут же нанес два прямых сокрушительных в лицо. Со сдавленным хрипом Энтони рухнул на зеленый плюшевый ковер и, уже падая, осознал, что рот его полон крови, а верхняя челюсть кажется подозрительно пустой. Он с трудом поднялся на ноги, пыхтя и отплевываясь, и уже снова направился к Блокмэну, который стоял в нескольких футах, опустив сжатые в кулаки руки, но тут, откуда ни возьмись, возникли два официанта. Схватив Энтони за руки, они держали его железной хваткой, а сзади, как по мановению волшебной палочки, уже собралось человек десять.
— Я убью его! — рычал Энтони, стараясь вырваться из цепких рук. — Пустите, я его убью…
— Вышвырните его вон! — приказал Блокмэн дрожащим от возбуждения голосом, когда сквозь толпу зевак к ним протолкался низенький человек с изрытым оспинами лицом.
— Возникли проблемы, мистер Блэк?
— Этот негодяй пытался меня шантажировать! — заявил Блокмэн и уже более громким голосом, в котором звучали визгливые, спесивые нотки, добавил: — Нарвался! Что хотел, то и получил!
— Вызовите полицию! — приказал коротышка официанту.
— Нет, не надо, — торопливо запротестовал Блокмэн. — Мне не нужны лишние хлопоты. Просто вышвырните вон… Ух! Какое безобразие!
Развернувшись, он с чувством собственного достоинства удалился в туалетную комнату, а в это время три пары крепких рук поволокли Энтони к двери. «Шантажиста» крепким пинком выбросили на тротуар, где он и шлепнулся на четвереньки и тут же плавно осел набок.
Оглушенный ударами, он некоторое время лежал неподвижно, чувствуя, как острая боль растекается по всему телу. Потом она сосредоточилась в области живота, и Энтони пришел в себя, но лишь для того, чтобы рассмотреть огромную ногу, пинающую в бок.
— Убирайся отсюда, бродяга! Пошел вон!
Нога принадлежала похожему на быка швейцару. У кромки тротуара остановился лимузин, и пассажиры намеревались высадиться. Две дамы уже стояли на подножке, с оскорбленным видом благовоспитанных людей ожидая, когда с их пути уберут возмутительное препятствие.
— Пошел вон! Или я сам тебя вышвырну!
— Погоди, я его заберу.
Голос был незнакомым, и Энтони показалось, что его обладатель настроен более благодушно, чем швейцар. И снова его ухватили чьи-то руки и, чуть приподняв, поволокли в благодатную тень через четыре дома вверх по улице, где и прислонили к каменному фасаду магазина дамских шляпок.
— Премного обязан, — чуть слышно пробормотал Энтони. Кто-то натянул ему на голову шляпу, и Энтони сморщился от боли.
— Сиди тихо, приятель, и тебе полегчает. Те парни здорово тебя отделали.
— Сейчас вернусь и убью этого грязного… — Он попробовал встать, но тут же свалился без сил, сползая по стене.
— Сейчас ты им ничего не сделаешь, — донесся издалека тот же голос. — Рассчитаешься в другой раз. Понимаешь меня, а? Я хочу тебе помочь.
Энтони кивнул.
— Тебе лучше отправиться домой, приятель. Сегодня тебе выбили зуб, хоть это понимаешь?
Желая удостовериться, Энтони исследовал рот языком, а потом с трудом поднял руку и нащупал брешь.
— С радостью доставлю тебя домой, дружище. Где ты живешь?
— Нет, черт побери! — перебил Энтони, в ярости стискивая кулаки. — Я еще покажу этой грязной своре. Ты поможешь, и мы вместе им покажем. А потом я отблагодарю. Мой дед — Адам Пэтч из Тэрритауна…
— Кто?
— Господи, да говорю же, Адам Пэтч!
— Так ты хочешь прямо сейчас ехать в Тэрритаун?
— Нет.
— Слушай, приятель, скажи, куда тебя отвезти, и я возьму такси.
Энтони рассмотрел своего «доброго самаритянина»: это был коренастый широкоплечий малый весьма потрепанной наружности.
— Эй, так все-таки где ты живешь?
Как ни отупел Энтони от пьянства, к которому добавилось потрясение от полученной взбучки, но все же отдавал отчет, что его место жительства плохо сочетается с хвастливым заявлением о знаменитом дедушке.
— Возьми мне такси, — приказным тоном обратился он к «самаритянину», ощупывая карманы.
Подъехало такси, и Энтони снова попытался встать, но лодыжка подвернулась, как будто была собрана из двух отдельных деталей. «Самаритянину» пришлось заталкивать Энтони в машину, после чего он забрался туда сам.
— Слушай сюда, парень, — обратился он к Энтони, — ты пьян в стельку, да к тому ж тебя еще и поколотили, так что без помощи до дома не доберешься. Прокачусь-ка и я за компанию. Вижу, в долгу не останешься. Так где ты живешь?
Энтони не слишком охотно назвал адрес, а когда машина тронулась, водрузил голову на плечо соседа, погружаясь в мрачное, наполненное болью оцепенение. Проснувшись, он увидел, что спаситель уже высадил его из такси и пытается установить в вертикальное положение.
— Идти можешь?
— Да… с грехом пополам. Вам лучше со мной не ходить. — Энтони снова принялся с беспомощным видом ощупывать карманы. — Послушайте, — залепетал он извиняющимся тоном, опасно раскачиваясь на непослушных ногах, — боюсь, у меня нет ни цента.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: