Марк Твен - Приключение Гекльберри Финна (пер. Ильина)
- Название:Приключение Гекльберри Финна (пер. Ильина)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Твен - Приключение Гекльберри Финна (пер. Ильина) краткое содержание
Марк Твен (англ. Mark Twain, настоящее имя Сэмюэл Лэнгхорн Клеменс (англ. Samuel Langhorne Clemens); 30 ноября 1835, посёлок Флорида (штат Миссури) —21 апреля 1910, Реддинг (штат Коннектикут); похоронен в Элмайре (штат Нью-Йорк) — американский писатель, журналист и общественный деятель. Его творчество охватывает множество жанров — юмор, сатира, философская фантастика, публицистика и др., и во всех этих жанрах он неизменно занимает позицию гуманиста и демократа.
Уильям Фолкнер писал, что Марк Твен был «первым по-настоящему американским писателем, и все мы с тех пор — его наследники», а Эрнест Хемингуэй писал, что вся современная американская литература вышла из одной книги Марка Твена, которая называется «Приключения Гекльберри Финна». Из русских писателей о Марке Твене особенно тепло отзывались Максим Горький и Александр Куприн.
Приключение Гекльберри Финна (пер. Ильина) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я спрашиваю:
— Почему это, Джим?
— Какая тебе разница почему, Гек? Не вернется и все тут.
Ну, я вцепился в него мертвой хваткой, и он, наконец, сказал:
— Помнишь тот дом, который по реке плыл, а в нем человек был, накрытый тряпьем, и я залез туда, посмотрел на него и тебе сказал, чтобы ты тоже залез? Ну вот, можешь теперь брать свои деньги, когда тебе захочется, потому что это он и был.
Сейчас Том совсем уж поправился, и прикрепил свою пулю к часовой цепочке, и носит вместе с часами на шее, и то и дело на вытаскивает часы, чтобы время узнать и пулю всем показать. А мне писать больше не о чем и я этому страшно рад, потому что, если бы я знал, какая это морока, книжку сочинять, то нипочем бы за такое дело не взялся и больше уж точно не возьмусь. Да и вообще мне сдается, что на Индейские территории я раньше всех остальных попаду, потому как тетя Салли надумала меня усыновить и сделать из меня цивилизованного человека, а я этого не переживу. Пробовал уже.
КОНЕЦ.
ВАШ ПОКОРНЫЙ СЛУГА, ГЕК ФИНН.
Примечания
1
Число, 21, 8-9
2
Лука, 14, 21
3
Притчи, 17, 22
4
Псалом 50, 19
5
Апокалипсис 4, 1
6
Несоответствие: в оглавлении Parkville, здесь Pokeville — оба больше не встречаются.
7
Собрано из разных переводов (отмеченных ниже) с некоторыми изменениями, необходимыми для поддержания ритма
8
Из перевода П. Гнедича
9
Тот же монолог — Б. Пастернак
10
Там же — А. Радлова
11
Макбет, М,5,5 — А. Радлова
12
ТЖМ — А. Радлова
13
Макбет, 2. 2 — Ю. Корнеев.
14
ТЖМ — А Кронеберг
15
ТЖМ — М. Морозов
16
ТЖМ — Б. Пастернак.
17
ТЖМ — КР, с искаж
18
Макбет 2,2 — А Радлова
19
ТЖМ — В. Набоков
20
ТЖМ с искажением — БП
21
Гамлет 3, 2 — А. Радлова
22
Гамлет 1, 2 — А. Кронеберг
23
ТЖМ — В. Набоков
24
Гамлет 3, 2 — М. Лозинский
25
ТЖМ — П. Гнедич
26
Макбет 1,7 — Ю. Корнеев
27
ТЖМ — У Кронеберг, с искажением
28
Ричард III, 1, 1 — А. Радлова, с искажением
29
ТЖМ — М. Лозинский
30
ТЖМ — Б. Пастернак
31
ТЖМ — М. Лозинский с искажением
32
Гамлет 1, 4 — М. Лозинский, с искажением
33
Дэвид Гарик (1717–1779), английский актер и драматург. Младшего не существовало ( здесь и далее примечания переводчика ).
34
Эдмунд Кин (1789–1833), великий английский актер, дважды гастролировавший в Америке. На сей раз не существовало старшего.
35
Театр «Хеймаркет» и сейчас стоит на улице Хеймаркет, находящейся в центральной части Лондона. Уайтчепел — один из беднейших районов лондонского Ист-Энда. Паддинг-лейн — улица, лежащая неподалеку от Тауэрского моста и довольно далеко от Хеймаркет-стрит. Зато Пиккадилли с ней совсем рядом.
36
Генрих VIII Тюдор (1491–1547), король Англии.
37
Нелл Гвин (1650–1687), любовница Карла II.
38
Джейн Шор (1445–1527), фаворитка Эдуарда IV.
39
Розамунда Клиффорд (до 1150–1176), любовница Генриха II, ставшая фольклорным персонажем.
40
Материалы поземельной переписи, проведенной в Англии в 1085–1086 годах.
41
Гек неожиданно обнаруживает знакомство с латынью: e pluribus unum — «из многих единое».
42
Том имеет в виду сенешаля , судебного чиновника средневековой Франции.
Интервал:
Закладка: