Владислав Реймонт - Земля обетованная
- Название:Земля обетованная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-85220-411-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владислав Реймонт - Земля обетованная краткое содержание
Действие романа классика польской литературы лауреата Нобелевской премии Владислава Реймонта (1867–1925) «Земля обетованная» происходит в промышленной Лодзи во второй половине XIX в. Писатель рисует яркие картины быта и нравов польского общества, вступившего на путь капитализма. В центре сюжета — три друга Кароль Боровецкий, Макс Баум и Мориц Вельт, начинающие собственное дело — строительство текстильной фабрики. Вокруг этого и разворачиваются главные события романа, плетется интрига, в которую вовлекаются десятки персонажей: фабриканты, банкиры, купцы и перекупщики, инженеры, рабочие, конторщики, врачи, светские дамы и девицы на выданье. Из шумных цехов писатель ведет читателя в роскошные дворцы богачей, в пивные, где дельцы предаются пьяным оргиям, будуары светских львиц, делает его свидетелем деловых встреч и любовных сцен.
Публикуется новый перевод романа.
Земля обетованная - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эндельман принялся объяснять значение изображенных фигур, но Гросглик быстро перебил его.
— Это же самый обыкновенный могильщик, и вся картина дрянная. Зачем рисовать такие печальные вещи? Я как увижу похороны, так потом лекарства принимаю, несколько дней сердце болит. Кому суждено умереть, тот не утонет!
— Второе отделение концерта, прошу в гостиную! — пригласила пани Эндельман.
— Могу вас поздравить с такой галереей, да, да, поздравить! — кричал банкир.
— Что они там будут представлять в гостиной?
— Извольте программу, здесь все напечатано.
Бернард подал банкиру длинную полоску некрашеного шелка, разрисованную вручную, на которой была по-французски написана программа.
Они вернулись в гостиную, где общество уже затихло и нанятая пара актеров выступала с французским диалогом.
Мужчины, столпившись у двери буфетной, со скучающими лицами слушали, но вскоре стали возвращаться к оставленным стаканам и рюмкам; женщины же, напротив, слушали с жадностью и пожирали глазами актеров, изображавших молодых, простодушных влюбленных, на которых в дороге напали в горах разбойники, схватили их и разлучили.
Теперь влюбленные встретились и рассказывали о своих приключениях с таким наивным цинизмом, с такой элегантной разнузданностью, что дамы покатывались со смеху и ежеминутно хлопали в ладоши.
— Ah, mon Dieu, mon Dieu! Très joli, très joli! [33] Ах, Боже мой, Боже мой! Очень мило, очень мило! (фр.).
— громко выкрикивала в восхищении вся увешанная драгоценностями, как ювелирная лавка, пани Кон, жена одного из фабрикантов; на ее маленьких, заплывших жиром глазках выступили слезы от хохота, она веселилась всей душой, ее толстые, одутловатые щеки и плечи, похожие на укутанные в черный шелк вальцы, тряслись, как студень.
— Во что они тебе обошлись, Эндельман? — тихо спросил Гросглик.
— Сто рублей и ужин, но они стоят тысячу, видишь, как гости веселятся.
— Хорошая идея, я на именины жены обязательно их найму.
— Наймите теперь, они вам тогда изрядно уступят, — шепнул ему через плечо Бернард и подошел к Меле, которая сидела одна позади всех, потому что Ружа села в первом ряду, чтобы не упустить ни слова из диалога.
— Проснись, Меля! О чем задумалась?
— В эту минуту я думала о тебе, — шепнула она, поднимая на него свои серые глаза.
— Вот и нет, ты думала о Высоцком! — сердито прошипел Бернард и стал обрывать цветущие гиацинты, стоявшие на столике, у которого он сел.
Меля смотрела на него удивленными и словно испуганными глазами.
— Я могла бы точно так же думать о Ландау или о другом знакомом, чьи имена ты мог бы назвать с таким же успехом, раз ты не веришь моим словам.
— Извини, Меля, я тебя обидел?
— Да, обидел, ведь ты знаешь, что я никогда не говорю того, чего не думаю.
— Дай мне руку.
Она протянула ему руку в белой перчатке с вышитым серыми нитками узором.
Бернард расстегнул пуговички и довольно крепко поцеловал ей ладошку.
— Раз Высоцкому можно, так можно и мне! — стал оправдываться он, когда Меля резко выдернула руку. — Но кстати, о Ландау. Мне сказали в городе, что ты за него выходишь. Это правда?
— И что же ты ответил тем, кто говорил о моем замужестве?
— Что это слухи, которые никогда не подтвердятся.
— Благодарю тебя, этого и впрямь не будет. Даю тебе слово, что я за него не выйду, — прибавила Меля решительней, заметив в его взгляде недоверие.
По худощавому, нервному лицу Бернарда промелькнуло выражение радости.
— Я тебе верю, я ни на миг не допускал, что ты можешь за него выйти. Ты — и такой заурядный конторщик! Да он же простой делец без всякого образования, пошлый еврей. В самом крайнем случае я бы предпочел для тебя Высоцкого.
Глаза Мели сверкнули, легкий румянец залил лицо, она опустила веки под испытующим взглядом Бернарда и, поправляя браслет, прошептала:
— Ты Высоцкого недолюбливаешь?
— Я ценю его как человека, он малый благородный и достаточно разумный, но я не выношу его в роли твоего поклонника.
— Ты говоришь вздор, ты же прекрасно знаешь, что никакой он не мой поклонник, — сказала Меля с деланной искренностью, надеясь выведать у Бернарда, если он знает что-либо о Высоцком. Она предполагала, что раз они дружат, то, наверно, делятся своими секретами.
— Я знаю, что говорю. Он сам еще не осознал этого, но он тебя любит.
— Ну и что с того? Ведь он католик! — невольно воскликнула Меля, выдавая свои тайные мечты.
— Ах, вот как обстоит дело! Поздравляю, поздравляю! — медленно проговорил Бернард, и язвительная усмешка искривила его тонкие губы.
Небрежным движением он откинул со Лба черные вьющиеся волосы, подкрутил небольшие усики и встал — его тонкое, типично семитское лицо помрачнело от досады, а может, и гнева. Ноздри трепетали от подавляемого волнения, а темные глаза тревожно блуждали по лицу Мели.
Наконец он повернулся и, ни слова не вымолвив, отошел.
— Бернард! — тотчас же крикнула Меля вслед.
— Сейчас вернусь, — сказал он, повернув к ней уже спокойное лицо, на котором теперь лишь играла обычная его презрительная усмешка.
Меля не обратила внимания на его огорченный вид — разговор о Высоцком согрел ее сердце восхитительно приятным жаром. Она сидела с закрытыми глазами и, вдыхая пряный аромат гиацинтов, в упоении шептала:
— Значит, это правда?
Но ее радостные мечты были прерваны криками «браво», которыми наградили актеров после завершения диалога.
— Très joli, mon cher Bernard! [34] Очень мило, дорогой мой Бернард! (фр.).
— продолжала восклицать пани Кон, утирая слезы на глазах и мокрое от пота лицо, обращаясь к проходившему мимо Бернарду.
— Она говорит по-французски, как испанская корова, — шепнул он Травинской, которая искала глазами мужа.
Нина в ответ только улыбнулась.
— Попрошу дам и господ не покидать своих мест. А? — громко возгласил Эндельман.
И впрямь лакеи тут же принесли и поставили у окна мольберт и по знаку Эндельмана сняли покрывало.
— Прошу взглянуть на картину! Новый шедевр! Прошу взглянуть! Пани Эндельман, вели поднять шторы.
Все столпились у холста, увенчанного лавровым венком; то был морской пейзаж: несколько нимф отдыхали на скале, высящейся среди спокойных голубых вод южного залива.
От цветущих магнолий, похожих на огромные букеты, падал розоватый отблеск на сапфировую воду, которая, подернутая легкой рябью, льнула к зеленым скалистым берегам.
Над нимфами кружили чайки, а рядом, в роще, среди лавров с блестящей светло-зеленой листвою, среди миндальных деревьев и магнолий виднелись огромные, покрытые рыжей шерстью кентавры с пылающими от похоти лицами.
Весь пейзаж был объят сладостной негой знойного дня, наполнен ароматами цветов, шумом моря и нежными тонами бирюзового неба, которое раскинулось огромным пологом и где-то вдали сливалось с морем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: