Пелам Вудхаус - Бить будет Катберт; Сердце обалдуя; Лорд Эмсворт и другие
- Название:Бить будет Катберт; Сердце обалдуя; Лорд Эмсворт и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-41675-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пелам Вудхаус - Бить будет Катберт; Сердце обалдуя; Лорд Эмсворт и другие краткое содержание
Один из лучших «тематических» циклов Вудхауса, не уступающий по популярности его прославленным «семейным сериалам».
Гольф. Игра истинных джентльменов и спорт для настоящих леди…
Но если на поле выходят любимые герои писателя – молодые великосветские оболтусы и их обаятельные, но легкомысленные подружки, – тогда серьезная игра превращается в увлекательную комедию с интригами, авантюрами и любовными приключениями.
Меткий удар нацелен прямо в девичье сердце – или в душу завистливого соперника?
Клюшка бьет точнее стрелы амура – или кинжала преступника?
Кто выйдет победителем?!
Бить будет Катберт; Сердце обалдуя; Лорд Эмсворт и другие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
16
«Когда кончил Давид разговор с Саулом, душа Ионафана прилепилась к душе его, и полюбил его Ионафан, как свою душу. …Ионафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу» (Первая книга Царств, гл. 18, 1,3).
17
«Суон энд Эдгар» – известный в Лондоне магазин женской одежды.
18
«Кросс энд Блэкуэлл» – крупная компания по производству различных консервов.
19
Грейсчерч-стрит – улица в самом центре деловой части Лондона.
20
Имеется в виду сонет Джона Китса «На чапменовского Гомера».
21
Переделка стихотворения Р. Киплинга «Обрученный». Стихотворение основано на реальных событиях, и эпиграфом к нему служит цитата из дела о нарушении брачного обязательства («Выбирай – я или сигары»). Герой стихотворения рассуждает, что лучше: жениться или сохранить привычку к курению. Строки, которые перефразирует П.Г. Вудхаус, у Р. Киплинга звучат так:
Коробку мячей открою, подумаю в сотый раз,
Друзья, зачем мне женитьба, коль я останусь без вас?
На свете женщин немало, что впрячься в ярмо хотят;
Но к чему влюбляться гольфисту? Пусть тренирует патт.
22
Греческий философ Сократ по приговору афинского суда был казнен (принял яд цикуты), как гласило официальное обвинение, за введение новых божеств и развращение молодежи.
23
Книга Екклесиаста, 7, 6.
24
Corruptio optimi pessima ( лат. ) – обиднее всего падение лучших.
25
Персонаж поэмы С.Т. Кольриджа «Сказание о старом мореходе», пер. В. Левика.
26
Знаменитый корнуолльский экспресс, ходивший от Паддингтонского вокзала в Лондоне до Плимута, долгое время удерживал мировой рекорд за самый длинный безостановочный перегон (225,75 мили), внесенный в железнодорожное расписание.
27
Книга Судей, 4, 17–22.
28
Речь о легендарном Открытом чемпионате США по гольфу 1913 года, когда 20-летний спортсмен-любитель из Массачусетса Френсис Уйме потряс весь мир профессионального гольфа, победив мощнейший британский дуэт – Гарри Вардона и Теда Рея, с чего, собственно, и начался настоящий интерес американцев к гольфу.
29
Джон Генри Тейлор (1871–1963) – профессиональный британский гольфист. Вместе с Г. Вардоном и Д. Брейдом составлял так называемый «Великий триумвират». Эти три гольфиста выигрывали British Open с 1894 по 1914 год (победы Тейлора пришлись на 1894, 1895, 1900, 1909 и 1913 гг.). Он первым из английских профессионалов выиграл British Open, в котором до 1893 года доминировали шотландские игроки. В 1901 году при участии Тейлора была основана «Ассоциация профессиональных гольфистов Великобритании», первым председателем которой был избран сам Тейлор.
30
Известная тюрьма в городе Оберн, штат Нью-Йорк.
31
Роберт Тайер (Бобби) Джонс-младший (1902–1971) – легендарный американский гольфист. Выиграл пять чемпионатов США среди любителей, четыре US Open, три British Open и один British Amateur.
32
Строка из поэмы Томаса Мура «Огнепоклонники».
33
Джеймс Брейд (1870–1950) – легендарный британский гольфист, входивший вместе с Вардоном и Тейлором в так называемый «Великий триумвират». Неоднократный победитель British Open.
34
Эдвард Блэквелл – английский гольфист; второе место British Amateur 1904 года.
35
Гадаринские свиньи – Лк. 8:26–39.
36
«Я – властелин моей судьбы, я – капитан моей души». Строка из стихотворения Уильяма Эрнста Хенли Invictus (пер. В. Рогова).
37
Соме Форсайт – персонаж романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах».
38
Сэр Уилоби Паттерн – персонаж романа Дж. Мередита «Эгоист».
39
См., например, Откровение 20:4–6. Тысячелетний период царствования, о котором говорится в этих стихах книги Откровения, истолковывался по-разному. В частности, было распространено мнение, согласно которому тысячелетнее царство – это период блаженства на небесах или на земле.
40
Иов – честный богобоязненный человек, потерявший детей и имение, а также пораженный проказой. О жене Иова Библия говорит только в стихах 2:9–10.
41
Кракка-Бита-Рок – искаженное Каппа-Бета-Ро. В университетах США распространены т. н. студенческие братства – мужские организации, названия которых обычно состоят из трех греческих букв. Первой подобной группой стало академическое общество «Фи-Бета-Каппа», основанное в 1776 году.
42
Исход 22:21.
43
Один из возможных хватов клюшки в гольфе, популяризованный Г. Вардоном и названный в его честь.
44
Неловкость.
45
Стоун = 14 фунтам, т. е. 6,35 кг. Перемножив, получаем около 100 кг.
46
Вероятно, по-русски будет точно также, «гранд-дам».
47
Фут – 30,48 см. Соответственно, шесть футов – 1 м 82 см 88 мм (или, если хотите, 182 см и 88 мм).
48
Ярд – 0,9144 м. Соответственно, 20 ярдов —18 м 28,8 см.
49
Дюйм – 25,4 мм. 6 дюймов —1 м 52,4 см.
50
Происхождение обязывает ( лат. ).
51
Высокомерие ( фр. ).
52
Здесь: жаркое ( фр. ).
53
Здесь: отель ( фр. ).
54
Последний крик ( фр. ).
55
Целиком ( лат. ).
56
Здесь: клиенты ( фр. ).
57
Не поддающееся определению ( фр. ).
Интервал:
Закладка: