Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 2. Невинный. Сон весеннего утра. Сон осеннего вечера. Мертвый город. Джоконда. Новеллы
- Название:Собрание сочинений в 6 томах. Том 2. Невинный. Сон весеннего утра. Сон осеннего вечера. Мертвый город. Джоконда. Новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб Книговек
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-904656-33-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 2. Невинный. Сон весеннего утра. Сон осеннего вечера. Мертвый город. Джоконда. Новеллы краткое содержание
Габриэле Д'Аннунцио (настоящая фамилия Рапаньетта; 1863–1938) — итальянский писатель, поэт, драматург и политический деятель, оказавший сильное влияние на русских акмеистов. Произведения писателя пронизаны духом романтизма, героизма, эпикурейства, эротизма, патриотизма. К началу Первой мировой войны он был наиболее известным итальянским писателем в Европе и мире.
Во второй том Собрания сочинений вошел роман «Невинный», пьесы «Сон весеннего утра», «Сон осеннего вечера», «Мертвый город», «Джоконда» и новеллы.
Собрание сочинений в 6 томах. Том 2. Невинный. Сон весеннего утра. Сон осеннего вечера. Мертвый город. Джоконда. Новеллы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сильвия (умирающим голосом). Цела.
Комната в нижнем этаже, вся выбеленная, скромно обставленная, двумя стенами, образующими угол, открыта доступу света, благодаря ряду больших окон, оставленных как в теплице. Шторы подняты, сквозь стекла виднеются олеандры, тамариск, тростник, сосны, полосы золотистого песка, покрытые мертвыми водорослями, тихое, усеянное латинскими парусами море и зеркальное устье Арно, за рекой — девственные густые леса Гомбо, фермы Сан-Рссоре и далекая цепь мрамороносной Каррары. Дверь, ведущая во внутреннее помещение — в третьей стене. С одной стороны двери, на консоле, «Женщина с букетом» — известный этюд Андреа дель Вероккио, новая гостья, перешедшая из того дома, как верная спутница, фигура с вечно незыблемыми руками, грациозно прижатыми к сердцу. С другой стороны — старый спинет, времен Елизаветы Баччиоки, герцогини Луккской, с корпусом из черного дерева с полосками белого, он поддерживается маленькими золочеными кариатидами в стиле Империи, его четыре педали соединены в виде лиры. Сентябрь. За полдень. Исчезающая улыбка лета, кажется, очаровывает все предметы. В уединенной комнате чувствуется присутствие музыкальной души, дремлющей в глубине заброшенного инструмента, как если б его замкнутых струн коснулся ритм, измеряющий тишину соседнего моря.
На пороге комнаты появляется Сильвия , останавливается, делает несколько шагов к стеклянной стене, всматривается вдаль, озирается кругом, с бесконечной грустью в глазах. В ее движениях чего-то недостает, что вызывает смутный образ подрезанных крыльев и производит расплывчатое впечатление приниженной, надорванной силы, униженного благородства, разбитой гармонии. Она носит пепельного цвета платье, по краю которого, в виде траурной полоски, тянется узкая черная обшивка. Длинные рукава скрывают остатки рук, которые она держит вытянутыми вниз по бокам, сдвигая несколько назад, как бы стараясь спрятать их в складках платья, мучительным движением стыда. Снаружи, сквозь чащу олеандров, появляется женская фигура — Сиреночка — похожая на ворожею и на нищую, с видом человека, который выслеживает. Она подкрадывается к стеклянной стене, держа в руке край передника, наполненного водорослями, раковинами и морскими звездами.
Сильвия (замечая ее и идя к ней навстречу с непринужденной неожиданной улыбкой). О! Сиреночка! Иди сюда! Иди.
Сиреночка (подходя к самым стеклам). Ты узнаешь меня?
Она остается за окном, и ее фигура видна сквозь отблеск оконных стекол, который словно продолжает вокруг нее лучистое и беспрерывное дрожание громадной водной поверхности. Она очень молода, тонка и гибка, у нее рыжие растрепанные волосы, золотисто-желтоватого цвета лицо, ослепительной, как сепия, белизны зубы, влажные зеленоватые глаза, тонкая и длинная шея, украшенная ожерельем из раковин, от всего ее тела веет чем-то невыразимо свежим, животрепещущим, что наводит на мысль о существе, пропитанном соленой влажностью, вышедшем из трепетных волн, приходящим из пещер каменного рифа, ее изорванная и выцветшая с белой и голубой каймой юбка спускается немного ниже колен, оставляя ноги обнаженными, с ее голубоватого передничка капает вода, от него пахнет соленым, как от рыболовных снастей, ее необутые ноги, в противоположность коричневому от загара цвету тела, особенно бледны, как корни водяного растения, голос у нее чистый и детский, каждое произнесенное ею слово, кажется, озаряет ее наивное лицо светом таинственного счастья.
Ты узнаешь меня, красавица?
Сильвия.Да, узнаю, узнаю.
Сирена.Узнаешь? А кто я?
Сильвия.Ты не Сиреночка?
Сирена.Да, ты узнала меня. А давно ты вернулась сюда?
Сильвия.Недавно.
Сирена.Ты здесь и останешься?
Сильвия.Еще надолго.
Сирена.Может быть, до зимы?
Сильвия.Может быть.
Сирена.А где твоя дочка?
Сильвия.Жду сегодня. Приедет.
Сирена.Беата! Ее ведь зовут Беатой?
Сильвия.Да, Беатой.
Сирена.Ты сама дала ей это имя? Беата, а не Беатриче? Когда она была здесь, она ежедневно просила у меня звезд, морских звезд. Она тебе говорила? Она хотела слушать мое пение. Говорила?
Сильвия.Да, говорила. Она помнит тебя. Она тебя любит.
Сирена.Любит? Я знаю. Она ежедневно отдавала мне свой хлеб.
Сильвия.Если хочешь, я буду давать тебе хлеб ежедневно. Хлеб и еще чего-нибудь, Сиреночка, утром и вечером, когда захочешь. Помни.
Сирена.А я буду приносить тебе утром и вечером по звезде. Сейчас не хочешь? Одну, красивую, которая больше ладони?
Сильвия, в смущении, инстинктивным движением отодвигает руки назад.
Сильвия.Нет, нет. Сохрани ее Беате.
Сирена (изумленно). Не хочешь?
Сильвия.Ты мне лучше расскажи, что ты делаешь в своей жизни, расскажи мне, как ты проводишь свой день. Правда, что ты разговариваешь с морскими сиренами? Скажи мне, расскажи, Сиреночка.
Сирена.
Нас у матери семеро было
Ненаглядных, как я, дочерей,
Нам об этом источник поведал,
Отражая нас гладью своей.
Камышовый цветок не для хлеба,
Как нет в ягоде дикой вина —
Сестрам мать неустанно твердила —
«Не соткать из травы полотна».
А источник нам пел неизменно:
«Вы — красавицы, все, как одна!»
Первая прясть захотела
И ждала веретен золотых,
Стала ткачихой вторая
И ждала челноков золотых,
Третья, что шить собиралась,
Все ждала себе игл золотых,
Яства готовить четвертой
Захотелось в горшках золотых,
Пятой мечталось: уснуть бы
В теплоте золотых покрывал!
Богу молилась шестая,
Чтоб Он грез золотых ей послал,
А седьмая только пела,
Только пела, только пела,
И другого не хотела.
Она смеется отрывистым чистым смехом, который, кажется, звенит в ее блестящих зубах.
Тебе нравится этот рассказ?
Сильвия (очарованная грацией этой простоты). Уже и конец? Почему ты не продолжаешь?
Сирена.Если ты будешь сидеть здесь, я убаюкаю тебя, как убаюкивала твою дочь на песке. Тебе в это время не хочется спать? Спать в сентябре хорошо.
Ветер сентябрьский уж стонет,
Листья в долине он гонит:
Пышное лето хоронит.
Аминь.
Сильвия.Нет, нет. Продолжай свой рассказ, Сиреночка.
Сирена.
В поле созрела маслина,
Близится к сердцу кручина:
Масла и плача година.
Аминь.
Сильвия.Продолжай свою сказку, Сиреночка.
Сирена.А на чем мы остановились?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: