Элизабет Мид-Смит - Дедушка и внучка
- Название:Дедушка и внучка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Public Domain
- Год:1911
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Мид-Смит - Дедушка и внучка краткое содержание
«Дороти Сезиджер сидела на зеленой свежей лужайке, залитой ярким солнцем, среди травы, из которой выглядывало множество чудесных белых маргариток. Ее тетка Доротея смотрела на девочку из окна своего будуара, помещавшегося в нижнем этаже старинного дома, где жили многие поколения рода Сезиджер.
Дороти шел седьмой год. Она была одета в белое платье, мягкое и широкое, волнами рассыпавшееся вокруг нее. На довольно худеньком личике светились очень серьезные черные глаза; на голове вились густые темные волосы. Девочка скинула шляпу, которая теперь лежала на траве, и усердно плела гирлянду из маргариток, на ее коленях было множество этих маленьких цветов. Личико малышки казалось серьезным и озабоченным…»
Дедушка и внучка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Дайте мне посмотреть, маленькая мисс, может быть, я смогу вынуть колючки.
— Вряд ли, но, если хотите, попробуйте.
Карбури стал на колени и осмотрел маленькие пальчики. С некоторым трудом, но он все-таки осторожно вынул обе занозы.
— Вы храбрая маленькая мисс, теперь-то уж я в этом убедился. Кажется, я сделал вам больно, а вы и не закричали.
— Ну, конечно, не закричала. За кого вы меня принимаете?
— Это очень странно, мисс. Я не видывал никого, кто походил бы на вас.
— Так многие говорят, — пожала плечами Дороти. — Но не могу же я перемениться. Карбури, позвольте мне взять один из этих ножей.
— Нет-нет, мое дорогое дитя, ни за что на свете! Вы страшно обрежетесь, а что тогда скажет ваш дедушка?
— Вы думаете, он заплачет? — Дороти с интересом заглянула в лицо старого слуги.
— Нет, он, конечно, не заплачет, не такой он человек. Но это ему точно не понравится. Вам не следует совершать поступки, которые могут не нравиться старым людям вроде вашего дедушки.
— Почему?
— Потому что это для них вредно, — объяснил Карбури. — Ваш дедушка — старик, сил у него осталось очень мало. Он не может выносить потрясений.
— «Трясения»? Что это такое? — заинтересовалась Дороти.
— Ну, например, он не вынес бы, если бы с вами что-нибудь случилось, маленькая мисс.
— Удивляюсь, — задумчиво произнесла Дороти, — почему тогда меня не убили «трясения»?
— О, моя бедная овечка, — со вздохом вымолвил старый буфетчик, ласково глядя на свою маленькую собеседницу, — вы не понимаете, что значит это слово.
— Нет, почему же, понимаю, — серьезно сказала Дороти. — И «трясения» оставили на мне следы. Карбури, я знаю, что вы очень милый человек. Вы один из самых лучших людей, которых я видела, конечно, кроме дедушки, мамы и папочки… Ах, я забыла мистера Персела! Он тоже милый, и жена милая — она готовит такой славный тушеный лук! Карбури, вы любите тушеный лук?
— Боже ты мой, конечно! Только я давно не пробовал его. Здесь мы не едим досыта, а совсем даже наоборот.
— Карбури, вы не должны жаловаться на то, как дедушка нас кормит, — Дороти прервала жалобу и выпрямилась с большим достоинством. — Но я сюда пришла по делу. Я обежала дом и пришла сюда, чтобы…
— Вам не годится быть здесь, маленькая мисс. Маленькие леди не должны бывать в кухне или буфетной.
— А я вот пришла и хочу тут быть, — отрезала Дороти. — Мне нужен чай для тетушки, и я хочу, чтобы вы сделали его.
— Я? Это не мое дело! Чай всегда делает Мэри. Лучше пойдите к ней.
— Нет, я хочу, чтобы чай сделали именно вы, собственными руками. Понимаете, однажды я была в тетиной комнате, когда Мэри принесла туда чай. Он был такой слабый, и на тарелочке лежало так мало хлеба с маслом! Я хочу, чтобы вы мне дали целую груду — слышите? — целую груду гренок! Пожалуйста, поскорее заварите чай, Карбури, через минуту я приду. Смотрите же, сделайте все, как я говорю. Вы должны меня послушаться.
Она строго посмотрела на старого слугу и быстро выбежала из буфетной.
С минуту Карбури стоял неподвижно и смотрел ей вслед. Потом покачал головой и озадаченно пробормотал:
— Никогда не видел ничего подобного!
После этого он не спеша, не прибегая к помощи Мэри, которой не было поблизости, заварил крепкий чай, поджарил несколько ломтиков хлеба и густо намазал их маслом. Когда маленькая Дороти вернулась, на подносе благоухали аппетитные гренки.
— Вот и земляника, — девочка выложила на поднос капустный лист с горкой сочных ягод.
— Маленькая мисс! Как?.. Кто?.. То есть, я хочу сказать, как вы могли взять землянику?
— А вот как, сейчас расскажу. На вот этих своих двух ногах я пошла прямо к земляничным грядкам, подняла сетку и нарвала столько ягод, сколько мы с тетей Доротеей сможем осилить. Пожалуйста, поставьте на поднос вторую чашку, потому что я немножко проголодалась.
— И вы не попросили позволения набрать ягод?
— Ну, конечно нет! Ведь земляника дедушкина и моя.
Карбури глубоко вздохнул. Дороти с недоумением посмотрела на него.
— Не понимаю, почему в Англии люди так часто вздыхают? Мы никогда не вздыхали, пока жили в Канаде или в Париже, когда я училась французскому языку. — И она прибавила на чистом парижском наречии: — А вы не говорите по-французски, Карбури?
— Не понимаю ни слова, ни одного вашего слова, маленькая мисс.
— Вы необразованный старик, — посетовала Дороти. — Ну, пожалуйста, возьмите поднос и идите за мной наверх.
Карбури всем сердцем надеялся, что во время путешествия с подносом от буфетной до комнаты Доротеи он не встретит сэра Роджера. Когда старый буфетчик вошел в будуар мисс Сезиджер и поставил поднос на стол, он снова глубоко, с облегчением вздохнул.
Тетушки Доротеи не было, и племянница с удовольствием начала тут распоряжаться. Природное чувство изящества маленькой Дороти протестовало против окружающей убогой обстановки. Окинув комнату беглым взглядом, она побежала в свою спальню и, порывшись в одном из сундуков, принесла несколько тонких изящных камчатных [11] Камчатный, камчатый — сделанный из камчатки, льняной ткани с узором.
салфеток. Стол, который выглядел таким некрасивым под старой зеленой бумазеей, был укрыт этими остатками прежней канадской жизни. Девочка сложила в дальнем углу все учебники, заслонив их креслом так, чтобы ничто не напоминало о скучных утренних занятиях. После этого Дороти приготовила стол для чая: земляника очутилась посредине, две чашки, поджаренный хлеб, чай, молоко и сахар были расставлены красиво и со вкусом.
«Вот так, точно так накрыла бы стол мамочка, если бы ждала папу», — подумала Дороти.
Наконец она подбежала к спальне тетушки Доротеи и постучала в дверь.
— Кто там?
— Я.
— Я очень устала, дорогая, лучше бы ты не входила ко мне, — послышался слабый голос тетки.
— Очень жаль. Дверь заперта? — спросила девочка, не обращая внимания на запрет.
— Нет, но не входи.
— Я вхожу, вхожу, — Дороти отворила дверь, подошла прямо к тетке, лежавшей на постели, поцеловала ее и сказала: — Для тебя приготовлен чай.
— Чай? — переспросила мисс Доротея.
— И для меня тоже. Пойдем скорее, иначе он остынет и испортится.
Несмотря на всю свою решительность и бесстрашие, Дороти от природы была деликатна и тактична. Она ни за что на свете не показала бы, что замечает покрасневшие от слез глаза тети, однако в эту минуту она почувствовала, что нужно действовать твердо. Девочка заставила утомленную тетку подняться с постели, сбегала к столу за гребенкой и щеткой, пригладила ей волосы, крепко поцеловала и, не говоря ни слова, повела в будуар.
Когда мисс Доротея увидела все приготовления к чаю и ягоды на капустном листе, она невольно вскрикнула:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: