Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
- Название:Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб Книговек
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4224-0215-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей краткое содержание
Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы Завершив классический период французской поэзии, он открыл горизонты «нового лирического сознания». Его поэтический «Бестиарий» (1911), книги «Алкоголи» (1913) и «Каллиграммы» (1918) во многом определили пути дальнейшего развития и бытования поэзии. Впервые выходящее в России трехтомное Собрание сочинений Аполлинера выносит на суд читателя блестящие образцы его лирики.
В первый том Собрания сочинений вошли поэтические сборники автора, притча «Гниющий чародей» (1909), представлен театр Аполлинера его знаменитой пьесой «Груди Тиресия» (1917), в предисловии к которой впервые появилось слово «сюрреализм», подхваченное ближайшими последователями поэта.
Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это значит Пикассо
Полюбил игру в серсо
Ах сынок
Отдохни у меня уже мозги набекрень
Я узнал кажется все что надо
Про вчерашний день
Пойду поразмыслю о том что будет завтра
Скатертью дорожка
Сын уходит.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Занзибарский народ, муж.
Какой неудачный сынок
Не лишить ли его наследства
В этот миг прибывают плакаты-радиограммы.
ОТТАВА
НА ПРЕДПРИЯТИИ Ж.К.Б {92} 92 Ж.К.Б. — имеется в виду Макс Жакоб.
. ПОЖАРОМ УНИЧТОЖЕНО 20 00 °CТИХОТВОРЕНИЙ В ПРОЗЕ ТОЧКА ПРЕЗИДЕНТ ВЫРАЖАЕТ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
РИМ
А.НР.М.Т.СС {93} 93 А.НР.М.Т.СС. — Анри Матисс.
. ДИРЕКТОР ВИЛЛЫ МЕДИЧИ ЗАВЕРШАЕТ РАБОТУ НАД ПОРТРЕТОМ СС.
АВИНЬОН
ВЕЛИКИЙ ХУДОЖНИК Ж-РЖ БРАК ИЗОБРЕЛ МЕТОД ИНТЕНСИВНОГО ВЫРАЩИВАНИЯ КИСТЕЙ
ВАНКУВЕР
СВЯЗЬ ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ СОБАКИ МЕСЬЕ ЛЕ-ТО БАСТУЮТ {94} 94 Имеется в виду Поль Леото (1872–1956) — писатель, критик; он снимал в Фонтене-о-Роз дом с садом, где давал приют бездомным животным, у него жило около 10 собак, 20 кошек, коза, гусь и обезьяна.
Хватит с меня хватит с меня!
На свою голову подписался я на всю эту прессу
Теперь я не взвижу белого дня
И безо всякого для себя интересу
На что мне вся эта чепухня
В мегафон.
Алло барышня слышите меня
Моя подписка отменяется
И пускай пресса больше мною не занимается
Без мегафона.
Меняю курс хватит кормить дармоедов
Да здравствует экономия
Прежде всего рожу себе ребенка портного
И начну ходить на гуляния снова
Стану модником
И даже дамским угодником
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Те же и жандарм.
Вы еще больше похорошели
И слово свое я вижу сдержали
40 050 детей вы победили
И нас в своей правоте убедили
Я богатею
Но население Занзибара
Вымирает от голода
Слишком много появилось едоков
Дайте народу карты они его отвлекут
А где их взять?
У гадалки
Ясновидение
Черт побери обычная предусмотрительность
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Те же и гадалка.
Входит из глубины зала. Ее голова освещена электрической лампочкой.
Вот и я целомудренные занзибарские граждане
Новое явление
И опять я ни при чем
А вот кому погадать
И судьбу рассказать
Мадам заявляю вам определенно
Что ваше занятие вне закона
Чего только люди не выдумают
Лишь бы не работать
У себя дома я не потерплю никакого скандала
зрителю в зале
Хотите чтобы я вам погадала
Скоро у вас родится тройня
Появляется конкуренция
(одна из зрительниц в зале)
Госпожа гадалка
По-моему он мне изменяет
Звон разбитой посуды.
Держите его в плотно закрытой сковороде
Поднимается на сцену. Детские крики, аккордеон.
Снявши голову не стоит плакать по волосам
Вы не могли бы меня постричь я не умею сам
Барышни нью-йоркские
В саду срывают сливы
Едят ветчины Йоркские
Потому и красивы
Дамочки парижские
Самые лилейные
Далекие и близкие
Филейные желейные
Вы хотели сказать желанные
хором
Ищите чем бы потешиться
Играйте пойте свободно
Чешитесь если почешется
Однообразие бесплодно
Любите все что угодно
Целомудренные подданные занзибарской державы
Не желающие детей рожать для страны
Знайте что ее богатство и слава
Ананасы кокосы жирафы слоны
Все эти блага принадлежать должны
На основании естественного права
Тем кто нарожает детей для страны
Все дети на сцене и в зале поднимают крик. По знаку гадалки с потолка падают карты. Дети смолкают.
А вы что были столь плодовиты
Плодовит плодовит
мужу
Вы станете обладателем десяти миллиардов
Муж с размаху садится на землю.
жандарму
А вы не рожающий детей
Умрете в кошмарной нужде
Вы меня оскорбляете
Именем Занзибара вы арестованы
Обижать женщину какой позор
Расцарапывает его, потом душит. Муж протягивает ей трубку.
Угодно ли трубочку пастушка
А я вам сыграю на трубе
Летала пернатая подушка
По воздуху ничего себе
По воздуху Что за нескладушка
А сейчас я сдам вас комиссару полиции
Убийца
сбрасывая с себя живописные лохмотья гадалки
Обожаемый муж, разве ты меня не узнаешь
Тереза она же Тиресий
Жандарм воскресает.
Официальное местонахождение Тиресия
Штаб армии Палата депутатов Ратуша
Но не волнуйся я в грузовике привезла назад
Скрипку масленку рояль
А также трех влиятельных дам которых
соблазнила с грехом пополам
Спасибо что вы обо мне подумали
Мой генерал мой депутат
Тьфу нет не то моя Тереза
Ты плоская стала как лист железа
Ах нет мой друг не говори
Знай ты мне нужен до зарезу
Гуляй со мною до зари
Не дуйся и вовек цари
В моей душе любя свою Терезу
Терезу
Ах жизнь без любви оказалась постылой
Люби меня милый люби меня милый
Не то эта сцена мне станет могилой
Ты не должна моя Тереза
Быть плоской словно лист железа
Приносит из дому букет воздушных шаров и корзину с мячами.
А вот и запас материалов
Интервал:
Закладка: