Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
- Название:Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб Книговек
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4224-0215-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей краткое содержание
Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы Завершив классический период французской поэзии, он открыл горизонты «нового лирического сознания». Его поэтический «Бестиарий» (1911), книги «Алкоголи» (1913) и «Каллиграммы» (1918) во многом определили пути дальнейшего развития и бытования поэзии. Впервые выходящее в России трехтомное Собрание сочинений Аполлинера выносит на суд читателя блестящие образцы его лирики.
В первый том Собрания сочинений вошли поэтические сборники автора, притча «Гниющий чародей» (1909), представлен театр Аполлинера его знаменитой пьесой «Груди Тиресия» (1917), в предисловии к которой впервые появилось слово «сюрреализм», подхваченное ближайшими последователями поэта.
Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Занзибар
Париж
Как вы можете
Нашей дружбе десять лет
Я наговорил о вас за это время всем и каждому
столько гадостей
Ну и что я разве просил меня рекламировать вы
в Париже
Нет это был занзибар иначе бы я не продулся
Господин Престо давайте драться
Давайте
С важностью карабкаются на сцену и становятся на заднем плане друг напротив друга.
Равным оружием
Сколько угодно
Любые выстрелы допускаются
Прицеливаются. Занзибарский народ дважды стреляет из револьвера, и они падают.
Покончив с переодеванием, вздрагивает при звуке выстрела и восклицает.
Приветствую тебя желанная свобода
Но сначала купим газету
Узнаем что творится в мире
Покупает газету и читает; тем временем занзибарский народ устанавливает по обеим сторонам сцены по плакату.
Не в Занзибаре а в Париже
Он проигрался в занзибар
И превратился в прах и в пар
Лакуф остался при своих
Он насмешил народ как рыжий
Играя в занзибар в Париже
Как только занзибарский народ возвращается на свой пост, Престо и Лакуф встают на ноги; занзибарский народ стреляет из револьвера, и дуэлянты опять падают. Удивленный Тиресий бросает газету.
В мегафон.
Наконец-то я поживу всласть
Все мне доступно женщины власть
Захочу стану муниципальным советником
Но что это там за шум
Пойду-ка я лучше отсюда подальше
Уходит подальше, продолжая тараторить; тем временем ее муж подражает шуму паровоза.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Занзибарский народ, муж, жандарм.
Занзибарский народ играет на аккордеоне, тем временем жандарм, гарцуя на коне, утаскивает мертвеца за кулису, так что на виду остаются только его ноги, объезжает сцену, делает то же самое со вторым мертвецом, второй раз объезжает вокруг сцены и замечает на заднем плане связанного мужа.
Здесь пахнет преступлением
Наконец передо мной представитель занзибарской
власти
Окликну его
Эй сударь здрасьте
Если паче чаяния вы ко мне по делу
Достаньте пожалуйста из левого кармана
нагрудного
Мой военный билет если вам конечно не трудно
В мегафон.
Хорошенькая
Без мегафона
Скажите малютка
Кто с вами обошелся так жутко
в сторону
Он принял меня за барышню
Жандарму.
Ежели вы жениться на мне хотите
Жандарм прижимает руку к сердцу.
Для начала меня развяжите
Жандарм развязывает его, заодно щекочет, оба хохочут, при этом жандарм все время повторяет: какая хорошенькая.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Те же, Престо, Лакуф.
Едва жандарм начинает развязывать мужа, Престо и Лакуф возвращаются на те места, где они перед тем упали.
Мне уже надоело быть мертвецом
Подумать что многие умирают охотно
Воображая что быть покойником страшно почетно
Теперь-то вы убедились что были не в Занзибаре
А жаль мне туда очень хотелось
Но какой кошмар что мы с вами дрались на дуэли
Решительно мы думаем о смерти лучше
Чем она заслуживает
Что вы хотите мы слишком высокого мнения
О человечестве его наследии и творении
Что остается у ювелира на дне ночной вазы
Уж наверное не жемчуга и не алмазы
Случаются вещи и похлеще
Короче мсье Престо
Споры не ваше сильное место вы же
Видите мы с вами в Париже
И все-таки это был занзибар
Цель-ся
Огонь
Занзибарский народ стреляет из револьвера, и они падают. Жандарм прекращает грезить о муже.
Вы арестованы
Престо и Лакуф убегают в сторону, противоположную той, откуда появились. Аккордеон.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Занзибарский народ, жандарм, муж, одетый женщиной.
Все окрестные дуэлянты
Не помешают мне вам сказать
Ваши плечи на ощупь нежны как резиновые мячи
Ап-ччиии
Разбитая посуда.
Вы простудились я вас излечу
Апп-ччууу
Барабан. Муж задирает юбку, мешающую ему ходить.
Доступная женщина
Подмигивает.
Неважно зато хорошенькая
в сторону
А что он прав
Я женщина тому причиной
То что жена моя стала мужчиной
Жандарму, стыдливо.
Я честная женщина мужеска пола
А жена моя омужчинела и унесла скрипку
масленку рояль
Теперь она министр адвокат по-всякому служит
людям
И как заправский артиллерист гордится могучим
огромным огрудием
О груди ем
Груди-то лопнули так что теперь она гордится
слышите вы наградием
Виноград и ем
О как сладостны спелые грозди
Словно музыка
Волынка играет печальную мелодию.
Я имел в виду она избрала военное дело
А без музыки что за война
Музыка годится на все времена
Какие тут могут быть возражения
Недосуг мне с вами беседовать
В мегафон.
Где моя жена
за кулисами
Тиресию виват
Хватит с нас ребят хватит с нас ребят
Трещотка и большой барабан.
Муж корчит зрителям гримасу и подносит к уху руку, сложенную воронкой; тем временем жандарм достает из кармана трубку и преподносит ее мужу. Бубенцы.
Угодно ли трубочку пастушка
А я вам сыграю на трубе
Летала пернатая подушка
По воздуху ничего себе
Интервал:
Закладка: