Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
- Название:Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб Книговек
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4224-0215-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей краткое содержание
Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы Завершив классический период французской поэзии, он открыл горизонты «нового лирического сознания». Его поэтический «Бестиарий» (1911), книги «Алкоголи» (1913) и «Каллиграммы» (1918) во многом определили пути дальнейшего развития и бытования поэзии. Впервые выходящее в России трехтомное Собрание сочинений Аполлинера выносит на суд читателя блестящие образцы его лирики.
В первый том Собрания сочинений вошли поэтические сборники автора, притча «Гниющий чародей» (1909), представлен театр Аполлинера его знаменитой пьесой «Груди Тиресия» (1917), в предисловии к которой впервые появилось слово «сюрреализм», подхваченное ближайшими последователями поэта.
Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИСПОЛНИТЕЛИ ПЕРВОЙ ПОСТАНОВКИ
Директор Эдмон Валле
Тереза-Тиресий и гадалка Луиза Марион
Муж Марсель Эрран
(Жан Тийуа)
Жандарм Жюльетта Норвиль
Парижский журналист Йета Дессле
Сын Йета Дессле
Киоск Йета Дессле
Лакуф Йета Дессле
Престо Эдмон Валле
Занзибарский народ Говард
Дама Жюльетта Дюбюэ
Нини Гийяр
Хоры Морис Леви
Макс Жакоб
Поль Морис и т. g.
Действие происходит в Занзибаре в наши дни.
Автор декораций и костюмов для первого представления — г-н Серж Ферра, партию рояля исполняла м-ль Нини Гийяр, поскольку из-за нехватки в военное время музыкантов обеспечить оркестр не удалось.
ПРОЛОГ
Перед опущенным занавесом появляется Директор труппы; он во фраке, с тростью в руке вылезает из суфлерской будки.
СЦЕНА ЕДИНСТВЕННАЯ
Итак я снова среди вас
Я вновь собрал блистательную труппу
Я подыскал подмостки
Но театральное искусство я нашел
По-прежнему в упадке и в бесславье
Мне жаль что все точь-в-точь как до войны
Когда на сцене что ни вечер нагло
Царил порок никем не побежден
Но пробил час когда нужны мужчины
Я на войну ушел как все мужчины
Артиллерийское избрал я ремесло там
На фронте северном командовал расчетом
Однажды вечером на нас глядели звезды
И по-младенчески моргали с вышины
Внезапно сноп ракет из вражеской траншеи
Нам резко высветил орудия врага
Я помню так как будто было все вчера
Я слышал выстрелы не слыша попаданий
Вдруг видим скачет с наблюдательного пункта
Солдат с известием что наш сержант который
Ориентируясь на вспышки их орудий
Определял и устанавливал прицел
Предупреждает что орудия врага
Настолько дальнобойны что разрывы
От их снарядов невозможно услыхать
И тут докладывают мне мои ребята
Что в небе гаснет за звездой звезда
И с нашей стороны раздался вопль
ВРАГ ВЫСТРЕЛАМИ ГАСИТ В НЕБЕ ЗВЕЗДЫ
В осеннем небе звезды умирали
Как память в бедном пасмурном уме
У старика что хочет что-то вспомнить
И вот мы умирали там как звезды
И под мертвящим светом от разрывов
Молчали в ужасе предчувствуя конец
ОНИ ГУБИЛИ ЦЕЛЫЕ СОЗВЕЗДЬЯ
Но голос долетел из мегафона
Он шел из блиндажа
Откуда офицеры подавали нам команды
И незнакомый командир тот что всегда спасает
крикнул
ПОРА ОПЯТЬ ЗАЖЕЧЬ НА НЕБЕ ЗВЕЗДЫ
И подхватили все французские солдаты
ПРЯМОЙ НАВОДКОЙ НЕ СКУПИСЬ
Прислуга оживилась
Наводчики очнулись
И вновь пошла пальба
И вновь небесные светила стали загораться
Наш порох вспыхивая их воспламенял
И вражеские пушки замолчали
Все эти звезды ослепили их
Вот так со звездами у нас на фронте вышло
С тех пор в себе я каждый вечер зажигаю
Все что угасло от чужой руки
Ну а теперь я снова среди вас
Актеры я прошу вас потерпеть
И зрители терпенья не теряйте
Я пьесу вам принес которая должна
воздействовать на нравы
Тема пьесы моей семья и дети
Вполне домашнее дело
Вот почему я выбрал тон простой задушевный
Здесь ни крик ни вытье не допустимы
Исполнителям нужен от вас только здравый смысл
И при этом все они сил не пощадят чтобы вас
развлечь
Чтобы вы повеселились усвоили те
Идеи важные что вложены в пьесу
Пускай нам детские взоры повсюду в мире засветят
Пусть их будет больше над нами чем звезд небесных
Уроками войны проникнитесь французы
Крепите чахлые родительские узы
Попробуем здесь вдохнуть новый дух в искусство
сцены
Веселье негу добродетель
И вытесним с подмостков пессимизм ему уже сто лет
Слишком почтенный возраст для такой скукотищи
Эта пьеса написана для старого театра
Потому что нового нам никто не построит
Нам бы круглый театр с двумя сценами
Одна посередке а другая кольцом
Окружающая зрителей вот тогда бы мы
Показали вам современное искусство во всей красе
Где без видимой связи переплетаются как в жизни
Звуки жесты краски крики шумы
Музыка танец акробатика поэзия живопись
Хоры действие и какие угодно декорации
Вы увидите эффекты
Которые дополняют и украшают основное действие
Переход от наивысшей страсти к бурлеску
Чистый вымысел хотя и в разумных пределах
И актеров простых и коллективных
Но не копии людей из толпы
А выжимки из целой вселенной
Потому что театр это вам не картинка-обманка
Драматург смело может распоряжаться
Миражами, какие попадутся ему под руку
По примеру феи Морганы на горе Гибел {91} 91 См. примеч. к стихотворению «Прощание».
Толпы и вещи обретают у него дар речи
По его мановенью
И он не обязан считаться
Ни со временем ни с пространством
Его вселенная это пьеса
Внутри которой он творец-вседержитель
Управляющий полновластно
Звуком, жестами, поступками, материей и цветом
Пытаясь не только
Сфотографировать так называемый кусок жизни
Но явить эту жизнь в ее истинном виде
Ибо нужно чтобы пьеса была целой вселенной
Со своим творцом
Чтобы это была живая природа
А не только
Отрывочное изображенье
Нашей жизни или былых времен
Простите мне друзья мои актеры
И публика прости великодушно
Я говорил пожалуй слишком долго
Уже давно я к вам сюда вернулся
Но там вдали еще пожар пылает
И в этом пламени еще сгорают звезды
А те кто зажигает их опять
Просят вас воспарить до этих дальних светил
И светить вместе с ними
О зрители
Станьте факелом неугасимым и пылайте новым огнем
АКТ ПЕРВЫЙ
Рыночная площадь в Занзибаре, утро. Декорация изображает дома, пространство перед гаванью, а также то, что может дать французам намек на игру в Занзибар — азартную игру в кости. На авансцене укреплен мегафон в форме рожка для костей, украшенный игральными кубиками. Сбоку от него дворик и вход в дом; с другой стороны сад, газетный киоск, в котором выставлено множество товаров; в киоске продавщица-кукла, одна рука у нее двигается; обращенная к зрителям стена киоска украшена зеркалом. При поднятии занавеса в глубине зала видно коллективное безмолвное действующее лицо — занзибарский народ. Народ сидит на скамье. Справа от него стол, под рукой у него инструменты, с помощью которых он сможет в надлежащих случаях производить шум: это револьвер, волынка, большой барабан, барабан поменьше, аккордеон, трещотки, бубенцы, кастаньеты, игрушечная труба, битая посуда. В дальнейшем все звуки, издаваемые этими инструментами, производит занзибарский народ, а все, что снабжено ремаркой «В мегафон», следует выкрикивать в публику.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: