Евгения Марлитт - Дама с рубинами (др.перевод)

Тут можно читать онлайн Евгения Марлитт - Дама с рубинами (др.перевод) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Евгения Марлитт - Дама с рубинами (др.перевод) краткое содержание

Дама с рубинами (др.перевод) - описание и краткое содержание, автор Евгения Марлитт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Е. Марлитт — псевдоним Евгении Йон (полное имя нем. Friederieke Henriette Christiane Eugenie John) — в свое время популярная немецкая романистка.


Дама с рубинами (др.перевод) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дама с рубинами (др.перевод) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Евгения Марлитт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

VIII

Маргарите было нетрудно совершенно бесшумно подняться наверх, так как новая пушистая дорожка заглушала каждый шаг на лестнице. Впереди молодой девушки наверх пробежал ливрейный лакей с подносом, уставленным бутылками сельтерской воды; он не заметил ее и наверху оставил дверь отворенной. Маргарита проскользнула в нее.

Сени были скудно освещены, только из широко открытой двери в гостиную лились потоки света, разделяя обширное помещение сеней на две половины. В тот момент, когда лакей входил в гостиную, Маргарита проскользнула позади него в неосвещенную часть и спряталась в одной из оконных ниш.

Маргарите была видна большая часть гостиной и казалось, что она действительно сидит в театральной ложе и видит интересное представление. Она видела лицо незнакомой молодой дамы, сидевшей у стола. Это было полное, спокойно улыбавшееся лицо над белоснежной шеей и роскошными плечами, принадлежавшее, вероятно, Элоизе фон Таубенек, в данное время игравшей большую роль в доме советника. Впрочем, вовсе не удивительно было, что бабушка «совсем помешалась» на этом новом знакомстве, как выразилась тетя София еще в Берлине. Возможность иметь в будущем невесткой племянницу герцога, хотя бы даже дочь покойного принца Людвига от неравного брака, превосходила даже самые смелые ожидания бабушки. Как-то она перенесет это неожиданное счастье?

Честолюбивая старушка сидела у узкого конца стола; ее лицо сияло гордостью, она не отрывала взора от белокурой красавицы, возле которой находился ее сын, ее единственный кумир, с головокружительной быстротой поднявшийся на ступени общественной лестницы и в двадцать девять лет уже ставший «господином ландратом».

Как часто Маргарита в детстве слышала, что папа в насмешку называл его «нашим будущим министром»! Теперь он в действительности, как рассказывала тетя София в Берлине, был близок к этой горячо желанной цели. Она говорила, что ходят слухи о предстоящих переменах; теперешний министр хворает и собирается на юг; злые языки утверждают, что его превосходительство совершенно здоров и что диагноз его болезни поставлен не врачом, а высокой особой. Но ландрат Маршал, несмотря на свои блестящие способности, не сделал бы такого скачка, если бы тут не была замешана Элоиза фон Таубенек.

Герберт Маршал стал теперь очень красивым мужчиной. Со своей благородной уверенностью в манерах он был настоящим дипломатом в обращении. Если бы Маргарита встретила его на чужбине, то, вероятно, была бы очень изумлена и в первую минуту даже не узнала бы его. Она давно не видела Герберта, пожалуй, уже лет семь. Будучи студентом, он проводил каникулы в путешествиях, а если и приезжал иногда домой, то она тщательно избегала этого «высокомерного студиоза», у которого все еще не было усов и который поэтому не имел права на титул «дядюшки», настойчиво требуемый от нее; Герберт же, конечно, никогда не осведомлялся о ней.

Теперь у него выросли усы и красивая темная борода, слегка разделявшаяся у подбородка, и из презренного студента он превратился в «господина ландрата», который к тому же в скором времени собирается жениться. Теперь можно было со спокойной совестью называть его «дядей»… конечно, без всякого колебания. Молодая девушка лукаво усмехнулась в своем темном углу и перевела взгляд дальше.

При входе в сени до нее донесся громкий гул голосов; по-видимому, шел очень оживленный разговор, и ей казалось, что она улавливает любимый хриплый голос дедушки. С приходом лакея в зале стало тише, и теперь раздавался только один довольно приятный, хотя немного густой, женский голос, в котором чувствовалась снисходительная небрежность.

Маргарита не могла видеть говорившую, она, по-видимому, сидела по правую руку ее отца, тогда как фон Таубенек была его соседкой слева. Невидимая дама очень образно и красиво рассказывала про какой-то случай при дворе, только иногда прерывая себя словами: «Не правда ли, дитя мое?», — на что прекрасная Элоиза неизменно быстро и равнодушно отвечала: «Конечно, мама!». Значит, около Лампрехта баронесса фон Таубенек, вдова принца Людвига! Но какой у него был гордый вид! Мрачная меланхолия, пугавшая дочь при каждом свидании, совершенно исчезла сегодня с его красивого лица. Таким образом, не одна только бабушка грелась в лучах счастливой звезды, восходившей над их семьей!

Фон Таубенек описывала в данную минуту, как лошадь герцога прилагала все усилия, чтобы сбросить своего всадника, но вдруг, прислушиваясь к чему-то, замолкла. В комнату вдруг ворвался протяжный звук, который все усиливался и усиливался, тем не менее оставаясь нежным и имея какой-то неземной оттенок, пока наконец не оборвался, чтобы возобновиться на терцию ниже.

— Magnifique! [2] Великолепно! Какой голос! — проговорила фон Таубенек.

— Ба… это — мальчик, баронесса, надоедливый парень, всюду преследующий нас своим пением! — произнес Рейнгольд, сидевший возле советницы.

— Да, ты прав; это вечное пение в пакгаузе уже порядком мне надоело, — подтвердила бабушка. — Успокойся, Рейнгольд! Семья в пакгаузе для нас — необходимое зло, к которому с течением времени привыкаешь; ты тоже научишься этому.

— Нет, бабушка, принципиально нет! — ответил молодой человек, нервно складывая салфетку и бросая ее на стол.

— Фу, какой вспыльчивый! — засмеялась Элоиза. — Много шума из ничего; я совершенно не понимаю, почему мама остановилась из-за каких-то нескольких звуков, но еще менее того понимаю ваш гнев, господин Лампрехт. На подобные вещи я не обращаю никакого внимания.

— Я сержусь лишь потому, что приходится беспрекословно слушать это вытье, — извинился Рейнгольд. — Мальчишка, конечно, видит, что у нас гости; безобразие! Он во что бы то ни стало хочет обратить на себя внимание.

— Если ты так думаешь, Рейнгольд, то очень ошибаешься, — произнесла тетя София позади него, — мальчику нет никакого дела до нас; он поет, как птичка на ветке. Я всегда наслаждаюсь его божественным голоском… Слышите?

Напротив, в пакгаузе, мальчик пел: «Хвалите Господа с небес», более приятный голос, вероятно, еще никогда не пел хвалу Господу Богу.

Рейнгольд бросил на тетю Софию взгляд, возмутивший Маргариту до глубины души. В его гордых глазах почти ясно выражался вопрос: «Как ты смеешь возвышать голос в этом высоком, избранном обществе?». Маргарита хорошо знала узкое, худое лицо брата, черты которого так резко обострялись при каждом душевном движении. Еще будучи ребенком, она тщательно изучила его отчасти из сестринской любви, а отчасти потому, что каждую вспышку болезненного мальчика ставили ей в вину. Очевидно, Рейнгольд нисколько не изменился. Он привык, что, ввиду его болезненного состояния, ему разрешали поступать по-своему, а теперь его безграничное своенравие заставило его покраснеть до корней волос; в нервном беспокойстве его рука хватала всевозможные предметы на столе, пока, наконец, резкий звон стаканов не обратил на себя всеобщего внимания.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Евгения Марлитт читать все книги автора по порядку

Евгения Марлитт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дама с рубинами (др.перевод) отзывы


Отзывы читателей о книге Дама с рубинами (др.перевод), автор: Евгения Марлитт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x