Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 88
- Название:Полное собрание сочинений. Том 88
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 88 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 88 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Целую вас всех, милые друзья.
Живем мы здесь 5: я с женой, Маша с Колей и Саша. Красота здесь удивительная. И мне было бы совсем хорошо, если бы не совест[но].
Л . Т.
14 сент. 1901.
Отрывки напечатаны: «Толстой и Чертков», стр. 289. Ответ на письмо от 12 сентября, в котором Чертков писал, что статья «Единственное средство» издается за границей на русском, английс к ом, немецком и французском языках. Посылая одновременно № 24 «Листков Свободного слова», Чертков писал, что поместил в этом номере сведения о болезни Толстого и его выздоровлении, потому что многие ждут эти известия с большим интересом. Сообщая, что в «Британской энциклопедии» будет помещена статья Райта о Толстом, Чертков писал, что дополнит эту статью разделом о религиозных взглядах Толстого, и просил прислать черновики статьи о религии, над которой в это время работал Толстой.
1Толстой приехал 8 сентября в Гаспру, имение С. В. Паниной, предложившей Толстому провести там осень и зиму. Имение Гаспра находилось в 12 километрах от Ялты, о к оло деревень Кореиз и Гаспра.
2X. Н. Абрикосов жил в это время у Чертковых, помогая им в издательской работе.
3Черновые рукописи статьи «Что такое религия и в чем ее сущность?».
4Сборники мыслей Толстого, составленные Чертковым: «Мысли о боге», Purleigh, 1900; «О воспитании и обучении», Christchu r ch, 1901; «О смысле жизни», Christchurch, 1901.
5[вы преувеличиваете значение этого.]
6Толстой имел в виду статью «Что такое религия и в чем ее сущность?» и начатое письмо Николаю II. О них Толстой упоминал в Дневнике 18 августа 1901 г. (см. т. 54, стр. 108).
* 638.
1901 г. Сeнтябpя 18. Гаспра.
Santé bonne. Adresse: Coreys, Gaspra.
Tolstoy.
Здоровье хорошо. Адрес: Кореиз, Гаспра.
Толстой.
Телеграмма. Датируется на основании пометок на бланке.
* 639.
1901 г. Октябpя 13. Гacпpa.
Nouvelles exagerées. Santé satisfaisante. Tolstoy. Attendons Olga.
Известия преувеличены. Здоровье удовлетворительно. Толстой. Ждем Ольгу.
Телеграмма. Датируется на основании пометок на бланке. Ответ на телеграмму Черткова, посланную в связи с известиями о болезни Толстого.
* 640.
1901 г. Октябpя 29. Гacпpa.
29 окт.
Получил ваш № 41 с письмом Roberts, 1к[оторому] очень желал бы ответить, но едва ли смогу — всё слаб и времени нет. В этом же письме вырезки из газет, к[оторые] очень интересны и приятны, и копия с письма Ames’а. Оттого ли, что я сам ушел в умств[енную] работу, или просто ослабел, или чу ю что-то не то в этом движении, 2оно не столько интересует меня, сколько бы я хотел. — Здоровье шатается, как будто улучшается, но смерть все-таки приближается, как и долж н о. Мне хорошо, и работа подвигается и, кажется, à tort или à raison 3очень важно. Есть 12 глав. 4Еще главы 4 нужно. Хотел только сказать, что получил ваше. Не оставляйте меня письмами, а я напишу. Гале, Жозе, Димочке, (Абр[икосову], если с вами) 5 шлю мой привет и любовь.
Л. Т.
На обороте: Англия. England. Christchurch. Hants. V. Tchertkoff.
Ответ на письмо Черткова от 23 октября н . с. 1901 г. № 41.
1Робертс (R. D. Roberts), журналист, писал Толстому, что читал его сочине н ия, которые произвели н а него глубокое в печатление. По просьбе Робертса Чертков переслал его письмо Толстому.
2Толстой имеет в виду жизнь без употребления денег, о которой писал Эмс в письме от 4 октября н. с.
3[ошибочно и ли нет]
4Статья «Что такое религия и в чем ее сущность?».
5 В автографе: (Абр. с вами), если
* 641.
1901 г. Ноября 6. Гаспра.
Сейчас получил ваше письмо, милый друг, — № 42, лежа в постели. И пишу в постели. Болезнь очень неважная, но неприятная. Не знаю отчего — может б[ыть], ушиб при езде верхом, но я его не заметил — ушиб яйца, большая опухоль и жар. Нынче 3-ий день, и мне лучше. Ездит очень милый доктор еврей — один из лучших здесь и не платный. 1Два дня пропали для работы. Во всяком случае знаменатель от числителя 2 небольшой, и эти 2 дня уже значительная потеря.
Пишу я, как вы знаете, о религии, «Что такое религия?». Написано и много раз пересмотрено 12 глав, — остается едва ли 6. Читаю я прекрасную монографию Куно Фишера о Канте. 2Он пишет там, что Кант особенно дорожил сво[им] последним сочинением, 3а вышло оно плохо. Боюсь того же. А все-таки особенно дорожу этим писанием и приписываю ему большую важность. — Если что-нибудь новое и особенно хорошее по-англ[ийски] или др[угих] язык[ах] о философии религии, об ее определении, напишите мне. Мооду, если увидите, — что получил его перевод, благодарю и любуюсь и переводом и изданием 4.
О вашей духовной близости со мною читал с радостью, хотя знаю это. Верю, что то, что нас сближает, — истина. Говорят, что в час смерти многое открывается людям. Я говорю моим, чтобы меня спросили: верю ли я, умирая, всё так же? Если верю, я кивну головой, если нет — покачаю, если ни то ни с е , подниму глаза и голову кверху. Думаю, однако, что это ребячество, и нам не надо заглядывать туда, не дано познавать истину иным путем, как усилием души — механически.
Здесь очень хорошо. Хотя я и не могу сказать, чтобы был здоров, но мне хорошо, радостно, и нельзя знать, чтобы б[ыло], если бы оставался в России. Зиму мы, вероятно, останемся здесь. Дочери, бедняжки, кроме Саши, к[оторая] перестала расти физически и стала расти духовно и в хорошую сторону, — нехороши здоровьем. Маша слаба, а Таня довела до 7 месяцев и теперь, кажется, начинает родить мертвого.
Как протекла болезнь бедного Ляни? 5Надеюсь, что он здоров теперь. Поцелуйте его от меня.
Здесь мы живем в величайшей роскоши. Окружающая же нас роскошь Юсуповых 6и вел[иких] кн[язей] 7еще больше, и мы со всех сторон окружены ими.
Я, разумеется, избегаю их, но на днях явился Ник[олай] Мих[айлович], 8ваш товарищ, и непременно желал познакомиться. Для чего ему это нужно, не понимаю. Говорил, что Шервашидзе 9не виноват в деле духобор[ов] и в доказательство прив[одил] его доклад. Надеюсь, что я внушил ему, что он очень ошибается. Внушил я ему тоже всю степень моей заразности. Они все, очевид[но], ничего не читают, кроме Моск[овских] Вед[омостей]. Этот либеральничает; но как они мало образованы, просвещены, едва ли не меньше ваших слушателей в Охford’e. 10Эти ужасные заслонки, к[оторыми] закрыты души лю дей, и через к[оторые] ничто не проникает — ужасны. И всему причина религия ложная. Нынче читал Михайл[овского] О религии . 11Что за произвольная, легкомысленная, ничего не говорящая чепуха, к[оторая], он думает, перестанет б[ыть] чепухой оттого, что он подтвердит ее Boissier, 12Fustel de Coulanges, 13Spencer 14и т. д. Вот уж истинно — слепые толкуют о разных тонкостях цветов.
Не браните меня за ужасную калиграфию. Теперь кроме временного случайного недуга главная моя болезнь — боли в руках ревматические. И мне больно писать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: