Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 87
- Название:Полное собрание сочинений. Том 87
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 87 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 87 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
17 Абзац редактора.
18Толстой по ошибке называл Альфредом — Альберта Шкарвана. На конверте письма Толстого к Шкарвану от 2 мая 1896 г. Толстой написал адрес — Alfred Šcarvan (см. т. 69). Шкарван приехал в Россию в июле 1896 г. и жил у Чертковых сперва в Дёменке близ Ясной поляны, затем в Ржевске, работая над составлением воспоминаний о своем отказе от военной службы и тюремном заключении.
19Софья Илларионовна Бардина (1853—1883) — с 1871 по 1873 г. студентка медицинского факультета Цюрихского университета. С 1874 г., приехав в Россию, вела пропаганду революционных идей, поступив на фабрику и ведя нелегальную работу среди рабочих. Будучи арестована, Бардина судилась по «процессу 50» в 1877 г. и на суде произнесла большую речь, излагавшую причины и цели революционного движения. Речь эта получила широкую популярность, была широко распространена в рукописях и напечатана впервые в журнале «Вперед» 1877 г. т. V и позднее неоднократно перепечатывалась. Бардина была присуждена к 9 годам каторги с заменой ссылкой на поселение; в 1880 г. бежала из Сибири, в 1883 г., будучи за границей, под влиянием болезни, покончила с собой.
20Александр Петрович Иванов, переписчик рукописей Толстого. О нем см. примечания к письму № 388.
21Рис, директор одного из тульских заводов.
* 421.
1896 г. Сентября 15. Я. П.
Это очень, очень хорошо — то, чтó вы дѣлаете съ моимъ изложеніемъ вѣры. 1Я очень радъ, но только боюсь, что мое то дѣло все не кончается. Я нынче, н[а]п[римѣръ], работалъ и страшно недоволенъ. Но чтó же дѣлать. Все таки буду дѣлать, чтó могу.
Статейку о Ванд[ерверѣ] 2я кончилъ, и это непремѣнно надо распространять. Я пришлю вамъ, какъ будетъ переписана. Я нынче еще измѣнилъ.
То, чтó вы пишете о Государѣ, — правда вообще, но только именно относительно Государя простительнѣе всѣхъ грѣхъ рѣзкости, нелюбовности. Онъ столько слышитъ лжи и лести, такъ всѣ склонны видѣть въ немъ хорошее, что простительно перегнуть въ другую сторону, — болѣе простительно, чѣмъ рѣзко сказать правду моему Кирилову, унтеръ-офиц[еру] жандармск[ому], 3или Злинченко. 4Но надо стараться, и я буду. Слишкомъ любовнымъ нельзя быть. Но опасно обманывать себя.
У насъ теперь Ив[анъ] Ив[ановичъ]. Очень много интереснаго. Онъ видѣлъ много важнаго. 5Еще у насъ полонъ домъ: всѣ три сына 6съ женами, нынче ѣдутъ. Еще Оболенск[ая] съ дочерью, 7Дунаевъ. Иногда тяжело. Тяжелъ этотъ праздникъ вѣчный — и не веселый, а всегда преступный по своей роскоши праздникъ.
Прощайте всѣ, дорогіе друзья.
«Ioga Philosophy» 8вы не взяли?
Л. Толстой.
Публикуется впервые. На подлиннике надпись черными чернилами: «Я. П. 15 сент. 96 415». Число «415» зачеркнуто и написано «416». Датируется на основании пометки Черткова.
Ответ на письма Черткова от 9 и 10 сентября. В первом из этих писем Чертков писал: «Тому, что вы не хотите распространять вашего письма к Калмыковой, я и рад, и не рад. Не рад потому, что я думаю, что за неимением другой более обстоятельной статьи на эту тему, имеется большая нужда в этой, которая многим, в особенности из молодежи, помогла бы разобраться в истинном значении той «либеральной» деятельности, которая для многих так заманчива. Рад же — потому, что мне жаль того впечатления, какое статья эта должна была бы произвести на государя, до которого она непременно дошла бы. В этом письме вскользь осуждается то, чтó его учили считать хорошим и святым, и обнаруживается несостоятельность, чего желательно было бы возможно убедительнее для него. — как можно добрее по отношению к нему. Вообще он мне очень жалок, вследствие того исключительного обмана и гипноза, которым он с самого детства систематически подвергается, и в наведении которых на него все мы или участвуем, или участвовали. От матери моей я узнал много трогательного о его добронамеренности, добросовестности, серьезности и одиночестве. Мне кажется, что если вам коснуться деятельности его и его отца, чтò было бы очень желательно в виду вашего положения, возраста и пр., то следовало бы это сделать, как можно сердечнее, обращаясь непосредственно к нему со всею силою любви и потому убедительности, которая вам доступна. Я уверен, что такое ваше письмо к нему не прошло бы бесследно». В письме от 10 сентября Чертков писал о начатом им тогда общедоступном переложении статьи Толстого «Христианское учение»: «Посылаю вам при сем, дорогой Л[ев] Н[иколаевич], как образец, кусочек моего упрощенного переложения начала вашего теперешнего писания. Вызвана была во мне эта попытка тем, что я постоянно чувствую потребность читать это писание моим друзьям из народа, а когда читаю его им, то живо сам чувствую, да и вижу по ним, что многое для них теряется от слишком несвойственного их пониманию изложения, между тем как самый смысл был бы им вполне доступен. В особенности затруднительны для их понимания отглагольные существительные, причастия, и деепричастия, и еще некоторые обороты, которые каждый из нас инстинктивно избегает, беседуя с слушателем из народа. Переделка эта мне кажется необходимою; но сделать ее следовало бы лицу, лучше, чем я, владеющему простою русскою речью. Но лица этого пока нет и не предвидится, а дело настолько серьезное и нужное, что не терпит отлагательства. Вот я и решился попытаться, тем более, что спокоен по крайней мере относительно того, что не пожертвую без крайней необходимости никакими оттенками вашей мысли. Если же, за неимением лучшей, вы найдете мою переделку возможной , и сами с своей стороны исправите в ней то, чтò сочтете нужным, то выйдет то самое, чтò так необходимо. Вы увидите, что, где можно было, я ни слова не изменял, и что измененное мною изменено насколько возможно было меньше. Лицам, понимавшим первоначальное ваше изложение и ценящим всю своеобразность ваших оборотов речи, не может понравиться моя переделка, искажающая индивидуальную физиономию вашего изложения; но вы сами, я это знаю, сумеете войти в положение тех читателей, которых я имею в виду, понять мою цель и помочь мне в ее достижении, если найдете это возможным»...
1Толстой имеет в виду работу Черткова над общедоступным изложением статьи «Христианское учение».
2Над статьей о Ван-дер-Вере — «Приближением конца» — Толстой работал и после 15 сентября; собственноручная дата окончания рукописи: 24 сентября 1896 г.
3Прокопий Трофимович Кириллов — жандармский унтер-офицер, служивший в Туле. И. М. Трегубов писал о нем Толстому в письме от 2 июля 1896 г.: «на-днях я узнал, как к вам ходил переодетый жандарм и как он потом плакался в своем грехе. Это — чудо, и я убедительно прошу вас записать или рассказать кому другому и попросить его записать всё, что произошло с первого появления этого жандарма до последнего его слова и вручить записку Владиміру Григорьевичу» (АТБ). В конце июля Кириллов был в дисциплинарном порядке уволен со службы в жандармском отделении, о чем сообщил Толстому.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: