Акутагава Рюноскэ - Новеллы
- Название:Новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Акутагава Рюноскэ - Новеллы краткое содержание
Он родился в Токио утром 1 марта 1892 года в час Дракона дня Дракона, и поэтому его нарекли Рюноскэ, ибо смысловой иероглиф этого имени «рю» означает «дракон».
Первоначальную и весьма основательную культурную закалку он получает в доме своего приемного отца, с детских лет увлекается чтением японской и китайской классики. В 1913 году Акутагава поступил на отделение английской литературы Токийского императорского университета и вскоре взялся за первые опыты в беллетристике. Исторические новеллы о парадоксах психологии («Ворота Расёмон», «Нос», «Бататовая каша») завоевали признание читателей и издателей и выдвинули Акутагава в ряды лучших авторов того времени.
Вступительная статья А. Стругацкого.
Комментарии Н. Фельдман.
Иллюстрации Д. Бисти.
Новеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стр. 121. Киссётэн (санскр. Шримакадэви) — буддийская богиня.
122
Фудо — один из пяти святых (см. прим. к «Святой Дайитоку»). Изображается как грозный каратель грешников, сидящий посреди пламени с мечом в руке.
123
Кудара Каванари (782–853) — японский художник.
124
Канаока — Косэ-но Канаока — японский художник, живший в последней четверти IX в.
125
« Круговорот жизни и смерти » — обязательный сюжет росписи в буддийском храме; задача ее — отвратить от всякого проявления жизни и пробудить стремление к нирване.
126
Стр. 122. Мондзю — одно из буддийских божеств.
127
Стр. 123. … меч-горы, поросшие нож-деревом — детали пейзажа ада по буддийским представлениям.
128
Мандзи — буддийский символ в виде свастики, но с концами, загнутыми налево, — древнеиндийский символ вечности и блаженства.
129
Асида — деревянная обувь в виде подошвы с двумя поперечными деревянными подставками 8—10 см высоты.
130
Стр. 135. Наоси — старинная придворная одежда, право ношения которой имели только особы высших рангов; надевалась в торжественных случаях.
131
Стр. 139. …не понимает он законов пяти извечных отношений… — Пять отношений, по исконным восточным представлениям, — отношения между правителем и подданными, отцом и сыном, мужем и женой, старшим и младшим и между друзьями.
132
Периодом «Просвещения» (кайка) называются в Японии 70-е и 80-е годы XIX века, то есть первые десятилетия годов Мэйдзи, когда Япония интенсивно европеизировалась.
133
Стр. 140. Китанива Цукуба (1841–1887) — известный фотограф тех лет.
134
Стр. 141. Чжэн Бань-цяо — китайский литератор, писавший стихи свободной формы, известный также как каллиграф.
135
…в то время еще не существовало титулов… — Нынешняя система титулов была введена в 1884 г.
136
Стр. 143. Цукидзи — район Токио, где в те годы был квартал, отведенный для проживания иностранцев.
137
Стр. 144. …жена и сестра … — Имеется в виду Акио, на которой писавший собирался жениться и к которой потом стал относиться как к сестре.
138
Мёга (Zingiber Mioga) — имбирь.
139
Нарусима Рёхоку (1837–1884) — известный общественный деятель первых десятилетий Мэйдзи.
140
См. общее примечание к рассказу «Табак и дьявол» (см. коммент. 60 — верстальщик).
141
Стр. 149 . «Imitatione Christi» — «Подражание Христу», сочинение Фомы Кемпийского (1380–1471).
142
Эклезия — церковь (португ.).
143
Стр. 150. Даймё — крупный феодал.
144
Стр. 155. Инфэруно (искаж. португ. inferno) — ад.
145
Стр. 157. … книга под названием «Legenda Aurea»… — Это вымышленная автором книга. Западноевропейская «Legenda Aurea» — книга XIII в., написана итальянцем Iacobus de Borgine.
146
Хирагана — одна из двух графических форм японской фонетической (слоговой) азбуки. Употребляется и в письмах и в печати.
147
Стр. 158. Симадзаки (фамилия) Тосон (псевдоним) (1873–1943) — крупнейший классик новой японской литературы, создатель японского буржуазного реалистического романа.
148
Сэнсэй — дословно «учитель», кроме того, вежливое обращение к мужчине, вежливая приставка после мужского имени.
149
Стр. 161. Кан — мера веса, равная 3, 75 кг.
150
…так как он с давних пор хорошо распевал стихи… — Некоторые виды спортивных упражнений в те времена, к которым относится рассказ, и в более ранний период принято было производить под распевание речитативом стихов.
151
Стр. 162. Гэта — самый распространенный тип национальной обуви, имеет вид деревянной подошвы с двумя поперечными подставками высотой 4–5 см, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец.
152
Стр. 164. « А Psalm of Life» — стихотворение американского писателя Лонгфелло (1807–1882).
153
Осикава Сюнро (1877–1914) — писатель, автор популярных приключенческих романов.
154
Стр. 166. …из средней школы в высшую нормальную … — В Японии в те годы начальная школа (с шестилетнего возраста) имела шесть классов, средняя — три класса, высшая нормальная (обязательная только для тех, кто потом поступал в университет) — два класса.
155
Канда — район в Токио, где расположено большинство букинистических лавок.
156
Стр. 170. Нарусэ Масакадзу (1892–1936) — впоследствии специалист по французской литературе, профессор университета в городе Фукуока. Был одно время участником журнала «Синситё».
157
Мацуока. — Мацуока Юдзуру (род. в 1891 г.), в то время студент философского факультета, был одно время участником журнала «Синситё».
158
«Синситё». — Первый номер этого журнала, составленный Акутагава, Кикути, Мацуока, Нарусэ и Кумэ, вышел в феврале 1916 г.; журнал просуществовал всего год. В нем были впервые провозглашены принципы неореализма и неомастерства.
159
Сэн — одна сотая иены (при нынешней инфляции не употребляется).
160
Лоуренс (1855–1916) — англичанин, профессор университета Тодай.
161
Стр. 171. Тоёда Минору (род. в 1885 г.) — окончил английское отделение литературного факультета университета Тодай, впоследствии был ректором института Аояма.
162
Стр. 172. Фудзиока Кацудзи (1872–1935) — один из крупнейших японских филологов.
163
Макс Мюллер (1823 —1900) — английский специалист по сравнительному языкознанию.
164
Стр. 173. Я … писал рассказ « Кошелек ». — Этот рассказ остался неопубликованным.
165
Написал наконец половину « Носа ». — См. с. 38–43 наст. изд.
166
Японские Альпы — широко распространенное название трех горных цепей на острове Хонсю.
167
Стр. 174. Таяма Катай (1871–1930) — писатель, в чьих произведениях реализм заметно перерождался в натурализм.
168
…в стиле Гюисманса… — Гюисманс Жорис-Карл (1848–1907) — французский писатель.
169
Дюрталь — герой некоторых произведений Гюисманса.
170
Стр. 175. Кикути из Киото — Кикути Хироси (или Кан) (1889–1948) — крупный писатель, первые годы близкий к Акутагава по направлению; принимал участие в журнале «Синситё».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: