Акутагава Рюноскэ - Новеллы
- Название:Новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Акутагава Рюноскэ - Новеллы краткое содержание
Он родился в Токио утром 1 марта 1892 года в час Дракона дня Дракона, и поэтому его нарекли Рюноскэ, ибо смысловой иероглиф этого имени «рю» означает «дракон».
Первоначальную и весьма основательную культурную закалку он получает в доме своего приемного отца, с детских лет увлекается чтением японской и китайской классики. В 1913 году Акутагава поступил на отделение английской литературы Токийского императорского университета и вскоре взялся за первые опыты в беллетристике. Исторические новеллы о парадоксах психологии («Ворота Расёмон», «Нос», «Бататовая каша») завоевали признание читателей и издателей и выдвинули Акутагава в ряды лучших авторов того времени.
Вступительная статья А. Стругацкого.
Комментарии Н. Фельдман.
Иллюстрации Д. Бисти.
Новеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
213
Стр. 193. … за столом, освещенным керосинокалильной лампой. — Керосиновая лампа, не говоря уже о керосинокалильной, в 70-е годы была в Японии европейской новинкой.
214
Стр. 194. … на пьесу «Одэн-но Кавабуми». — Имеется в виду пьеса Каватакэ Мокуами, основой для сюжета которой послужила жизнь Такахаси Одэн, отравившей своего мужа и совершившей еще ряд преступлений, арестованной в 1876 г. и в 1879 г. казненной.
215
Стр. 195. …всем своим видом напоминая ассистента на сцене. — Так называется в спектаклях старинного жанра «но» участник, обязанность которого подавать актеру или принимать от него реквизит, поскольку это требуется по ходу действия. В известном смысле такой участник как бы опекает актера во время спектакля.
216
Садандзи — знаменитая династия актеров классического японского театра Кабуки. Который по счету Садандзи, у автора не сказано.
217
Стр. 197. Синъютэй Энгё. — Имеется в виду знаменитый эстрадный рассказчик Саньютэй Энтё (1830–1900).
218
Стр. 199. Хэ Шу-чжан — посол Китая в Японии с 1876 до 1879 г.
219
Ся и Чжоу — древнейшие государства Китая.
220
…уже приблизилась к знаменитой «сосне свиданий ». — Знаменитая сосна на берегу Сумидагами в районе Асакуса, где находился квартал Новый Ёсивара, служившая приметным знаком для приплывавших сюда лодок.
221
Стр. 203. …без признака масла… — Японские прически требуют, чтобы волосы были смазаны особым маслом.
222
Стр. 208. Токонома — ниша в стене, иногда с одной-двумя полочками, где висит картина, стоит ваза с цветами и т. п.; обязательная принадлежность комнаты.
223
…на таинственном какэмоно с изображением «Ивовой Каннон»… — Какэмоно — традиционная для японских и китайских художников форма картин, которые вешают на стену (картины писались и на свитках и на ширмах). Какэмоно имеет форму длинной продольной полосы шелка или бумаги, узкие края которой закреплены на костяных или деревянных палочках; вешается вертикально, хранится в свернутом виде. «Ивовая Каннон» — один из образов Каннон, буддийской богини милосердия, считающийся особо милосердным; Каннон склоняется к молящимся, как склоняет свои ветви ива, — отсюда ее название, — а потому изображается она с веткой ивы в руках.
224
Стр. 209 . На нем было приличное, хотя и без гербов, хаори и хакама … —Вытканные гербы — принадлежность хаори как части официального костюма.
225
Стр. 211. …в двадцать четвертом году Мэйдзи — в 1891 г.
226
Стр. 215. Хонгандзи — храм буддийской секты Синсю.
227
См. общее примечание к рассказу «Табак и дьявол» (см. коммент. 60 — верстальщик).
228
Стр. 220. Бэрэн ( искаж. португ . Belem) — Вифлеем.
229
Офурисодэ и каидори — старинные костюмы японской знати.
230
…был приговорен к распятию. — В XVII в. христианство каралось смертной казнью путем распятия так же, как в средние века казнили крестьянских повстанцев, так что сам этот способ не был связан с христианством как таковым.
231
Стр. 221. ..как она рассказана в «Нагасаки-тёмонсю» и т. д. — Все названия хроник автором вымышлены.
232
…моего самого любимого святого глупца. — «Святой глупец» — калька немецкого «Heiliges Narr». Выражение заимствовано из либретто к опере Вагнера «Парсифаль».
233
Стр. 221. Мисра-кун, патриот, родом из Калькутты. — Вымышленный персонаж из новеллы Танидзаки Дзюнъитиро «Хассан-хан». Хассан-хан — главный герой этой новеллы, философ и маг, тоже вымышленный персонаж.
234
Стр. 226. Ивасаки или Мицуи — крупнейшие японские капиталисты.
235
Стр. 228 . Дзимботё на Канда. — Дзимботё — название улицы в районе Канда.
236
Такэхиса Юмэдзи-кун (1884–1934) — художник, в частности, книжный иллюстратор.
237
Стр. 229. Нанивабуси — жанр популярных песенок.
238
Мицумамэ — лакомство из гороха с имбирем.
239
«Кукушка» — сентиментальный роман (1900) известного японского писателя Токутоми Рока, популярный в первые два десятилетия.
240
Мацуи Сумако — знаменитая в 10-е годы артистка, впервые исполнявшая в Японии такие роли в европейских пьесах, как Офелия, Нора (в драме Ибсена), Катюша (в инсценировке «Воскресения» Толстого). У нее был нашумевший в свое время роман с писателем Симамура Хогэцу, после смерти которого она в 1919 г. покончила самоубийством. Ей было посвящено несколько книг, но книги с таким названием, какое дано в рассказе, не существует.
241
«Новое Асагао-никки» — одноактная пьеса (1912) известного японского драматурга Окамото Кидо. «Асагао-никки» — название средневековой пьесы.
242
«Если посмотреть с высоты гор на долину» — может быть, название популярной повести, а может быть, и вымышленное автором название.
243
…рисунок художника Кабураги Киёката-куна «Женщина Гэнроку »… — Художник Кабураги (1878–1972) в 10-е годы был известен преимущественно как иллюстратор.
244
Китамура Сикай-кун (1871–1927) — скульптор.
245
Стр. 230. « Симпа » (буквально: «Новая школа») — название нового театра, противопоставившего себя традиционным жанрам японского театрального искусства, в частности, Кабуки, ставившего переводные европейские пьесы, инсценировки современных японских романов (в частности, «Кукушки»), а также европейских (например, «Воскресения»).
246
…соболезнование госпоже Намико. — Таэко и Намико — герой и героиня романа «Кукушка». Намико умирает от чахотки.
247
Сё — около 1, 8 л.
248
Стр. 231. Дзуси — известное курортное место в префектуре Канагава, место действия романа «Кукушка» и любовной сцены в инсценировке этого романа.
249
Кордова — город в Испании, место действия «Кармен».
250
Сацумский бива — старинный вид бива, четырехструнного щипкового инструмента.
251
…в районах Канда и Хонго… — В этих районах расположены два университета, то есть это студенческие районы.
252
Кабутоя и Санкайдо — художественные галереи. Кабутоя помещается на Гиндза, 8 тёмэ; Санкайдо ликвидирована, была в районе Акасака.
253
Интервал:
Закладка: