Чарльз Ливер - Семейство Доддов за границей
- Название:Семейство Доддов за границей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Ливер - Семейство Доддов за границей краткое содержание
(англ. Charles James Lever) — английский писатель, друг Теккерея и Диккенса. Уроженец Ирландии, по образованию — врач, в последние годы — дипломат (английский консул в Триесте). Забавно было прочитать на сайте «The Victorian Web»: «Ирландскорожденный Ливер (1806-72) появился на свет в Дублине от английских родителей» Конечно же, «The Irish-born Lever» — это уроженец Ирландии Ливер, но «ирландскорожденный» все же «загогулистей» (ну, типа «сын турецкоподданного» Бендер).
Семейство Доддов за границей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поѣхали назадъ. Лошади, измученныя нашими разъѣздами по полю, везли дурно, нога за ногу, и наконецъ совсѣмъ стали. Джемсъ вышелъ изъ кареты, чтобъ помочь кучеру погонять ихъ. Дождь лилъ, какъ изъ ведра. Я тоже вышелъ помочь, потому-что одна лошадь перескочила ногою черезъ дышло и съ нею не могли сладить; но итальянскій князь только давалъ въ окно совѣты, смысла которыхъ невозможно было разобрать; потомъ опустилъ окно и спокойно закурилъ дорожную трубку.
Вообразите эту сцену, Томъ: кучеръ, отойдя въ сторону, раздѣвается, чтобъ осмотрѣть руку, ушибенную лошадью; Джемсъ держитъ за поводья лошадей, которыя бьются, перепутавшись; я бѣгаю по полю, отъискивая камень, чтобъ вколотить выскочившую чекушку; мистриссъ Д. и дочери, закуренныя чуть не до обморока итальянскимъ княземъ, хоромъ хнычутъ и кричатъ; лошади бьются, дергаютъ карету, и наконецъ колесо спадаетъ съ оси, карета валится на бокъ, итальянецъ въ испугѣ вылѣзаетъ въ окно, наступая на ноги мистриссъ Д., падающей въ обморокъ; дверцы кареты заперты, въ суматохѣ я не могу отворить ихъ, и вытаскиваю мистриссъ Д. и дочерей также въ окно; лошади рвутъ сбрую, и наконецъ, выломивъ дышло, радостно скачутъ съ нимъ въ Брюссель. Джемсъ разражается громкимъ хохотомъ. Черезъ нѣсколько минутъ, собравшись съ мыслями, видимъ, что итальянецъ ушелъ, взявъ нашъ единственный дождевой зонтикъ. Съ насъ ручьями льетъ вода, на насъ не осталось нитки сухой, а между-тѣмъ кучеръ бѣгаетъ по дорогѣ, ломая руки и крича, что онъ теперь пропалъ и погибъ. Напрасно мистриссъ Д. распускаетъ свой маленькій зонтикъ: вѣтеръ ломаетъ его въ одну минуту, и мистриссъ Д. принуждена искать убѣжища въ каретѣ, лежащей на боку.
Бываютъ и у насъ подобные случаи; но у насъ всегда есть близко помощь и пристанище. А мы не видѣли кругомъ ни домика, ни шалаша. Мы были среди Bois de Cambre, пустыннаго сосноваго лѣса. Разъ въ сутки проходитъ черезъ него дилижансъ изъ Вавра. Партіи туристовъ, отправляющихся къ Ватерлоо, встрѣчаются по дорогѣ лѣтомъ и весною; но теперь помощи ждать не отъ кого. Эти утѣшительные факты сообщилъ намъ кучеръ. Силою своего англо-французскаго краснорѣчія и убѣдительностью наполеондора успѣли мы уговорить его идти пѣшкомъ въ Брюссель и прислать за нами карету. Потомъ усѣлись въ своемъ лежащемъ на боку экипажѣ мечтать объ избавленіи.
Не стану утруждать васъ дальнѣйшимъ повѣствованіемъ о нашихъ страданіяхъ; не буду говорить о моихъ напрасныхъ попыткахъ вздремнуть подъ жалобы и слезы мистриссъ Д. Передъ разсвѣтомъ случайно наѣхала на мѣсто, гдѣ мы были, телега; мы сторговались съ ея хозяиномъ и къ девяти часамъ утра доставлены были въ Брюссель.
Можетъ-быть, успѣю прибавить еще нѣсколько строкъ до отправленія письма на почту.
Понедѣльникъ.
Досталось намъ погоревать со времени предъидущей приписки. Джемсъ былъ вызванъ и раненъ въ ногу, выше колѣна. Французъ, котораго онъ выгналъ, прислалъ ему въ субботу вызовъ; но за границею дѣла эти устроиваются методически, послѣ долгихъ переговоровъ; потому дуэль была только нынѣ утромъ. Секундантомъ Джемса былъ лордъ Джорджъ Тайвертонъ, членъ парламента отъ мѣстечка Гёрнби, и сынъ какого-то маркиза — имя его найдете въ «Книгѣ Перовъ»; мнѣ теперь не до того, чтобъ припоминать. Онъ показалъ себя вѣрнымъ другомъ Джемса: отвезъ его на мѣсто въ своемъ фаэтонѣ; далъ ему свои пистолеты — лучшіе, какіе только я видѣлъ — дивлюсь, какъ Джемсъ далъ промахъ съ такимъ оружіемъ — потомъ привезъ его назадъ; и теперь сидитъ у его постели, какъ родной братъ. Что и говорить, случай чрезвычайно-прискорбный: Джемсъ жестоко мучится; нога распухла страшно и побагровѣла; доктора не ручаются, что обойдется безъ ампутаціи; но утѣшительно, милый Томъ, по-крайней-мѣрѣ то, что Джемсъ держалъ себя превосходно. Лордъ Джорджъ говоритъ: «Я былъ на дуэляхъ двадцать шесть разъ, но не видѣлъ никогда такого хладнокровія, спокойствія и достоинства, какое выказалъ молодой Доддъ». Это его подлинныя слова; и надобно замѣтить, милый Томъ, что они имѣютъ высокую цѣну въ устахъ лорда Джорджа, ужь по одному тому, что англичане гораздо-холоднѣе насъ, ирландцевъ. Французъ, противникъ Джемса, нѣкто графъ Роже (пишется Рожеръ, по произносится Роже), говорятъ, отличнѣйшій стрѣлокъ во всей франціи. Полчаса назадъ, онъ пріѣзжалъ узнать о здоровьѣ Джемса и оставилъ свою карточку; какъ бы то ни было, съ его стороны это очень-деликатно. Мистриссъ Д. и дочерямъ еще не позволяютъ видѣть Джемса: это было бы убійственно для нихъ, потому-что съ бѣдняжкою бредъ. Когда я вошелъ въ комнату, онъ сказалъ лорду Джорджу, что я его дядя! и просилъ ни подъ какимъ видомъ не тревожить его тетушку — такъ онъ называлъ мистриссъ Д.!
Не могу еще опредѣлить, до какой степени паши планы относительно переѣзда въ Боннъ будутъ разстроены столь несчастнымъ происшествіемъ. Конечно, теперь нечего и думать объ этомъ. Докторъ говоритъ, что, при самомъ благопріятнѣйшемъ ходѣ леченія, Джемсъ долженъ пролежать нѣсколько недѣль. По правдѣ говоря, мнѣ кажется, что здѣшніе доктора мало смыслятъ въ ранахъ отъ огнестрѣльнаго оружія. Помню, когда я подстрѣлилъ Джильза Эра, пуля прошла черезъ грудь на-вылетъ пониже лопатки; докторъ Порденъ залѣпилъ рану пластыремъ, далъ ему полстакана слабаго пунша, и черезъ недѣлю Джильзъ былъ здоровъ и свѣжъ, какъ-будто и не видывалъ пули. Правда, потомъ онъ покашливалъ, и повременамъ жаловался на здоровье; но развѣ проживешь на свѣтѣ безъ немощей? Я сказалъ о методѣ Пордена барону Сетэну, здѣшнему врачу; но онъ сказалъ, что Порденъ невѣжда, котораго стоило бы повѣсить. Я подумалъ: «хорошо, что старикъ Порденъ тебя не слышитъ: показалъ бы онъ тебѣ висѣлицу!»
Сажусь опять за письмо, отъ котораго меня оторвалъ полицейскій чиновникъ, приходившій отобрать показаніе о дуэли. Пусть бы шелъ къ Роже — это было бы такъ; но зачѣмъ мучить тѣхъ, у кого ужь довольно горя? Я былъ долженъ сѣсть и отвѣчать на всѣ его вопросы: какъ меня зовутъ? какъ зовутъ мою жену? какихъ мы съ нею лѣтъ? какого вѣроисповѣданія? дѣйствительно ли повѣнчаны законнымъ образомъ — хорошо, что еще не подвергли такому допросу мистриссъ Д.- сколько у насъ дѣтей, какого пола и возраста? Я такъ и ожидалъ, что спросятъ: сколько будетъ у насъ еще дѣтей и какого пола? Потомъ перешелъ онъ къ нашимъ дѣдушкамъ и бабушкамъ, и наконецъ возвратился опять къ современному поколѣнію.
Безъ лорда Джорджа мы никогда бы съ нимъ не покончили; но лордъ переводилъ мои слова ему и много помогалъ мнѣ, потому-что, при своемъ разстроенномъ положеніи, часто я терялъ терпѣніе во время нелѣпаго допроса; теперь вижу, что противъ насъ начинаютъ процесъ, хотя не понимаю кто, какъ и за что. Такимъ-образомъ у меня будетъ три судебныя дѣла въ Брюсселѣ — можно похвалиться этою цифрою: вѣдь мы здѣсь всего три недѣли. Я не упоминалъ объ этихъ дѣлахъ въ прежнихъ письмахъ, потому-что непріятно и говорить о такихъ вещахъ. Оканчиваю письмо, потому-что ждемъ къ обѣду лорда Джорджа, и у меня по этому случаю хлопоты съ Патрикомъ Бирномъ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: