Август Стриндберг - Красная комната
- Название:Красная комната
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб Книговек
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4224-0011-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Август Стриндберг - Красная комната краткое содержание
Роман «Красная комната», принесший Стриндбергу мгновенный и шумный успех, в сатирических тонах изображает нравы современного писателю шведского общества: тупой бюрократизм в управлении страной, паразитизм чиновничества, комедию парламентаризма, продажность прессы, аферы нарождающихся акционерных компаний, лицемерие религиозных и благотворительных обществ, зависимость искусства от капиталистов. На этом фоне разворачивается личная трагедия героя романа — постижение изнанки жизни и утрата при этом своих юношеских идеалов.
Красная комната - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
72
… «между стеклом и стеной» …— т. е. за бокалом вина в компании (в оригинале — «som mellan skål och vägg»; skål — чаша, бокал).
73
… для недостаточных юношей …— В пер. К. Телятникова: «…для юношей с плохими задатками…».
74
А потом безобразные родители говорят, что виноват Бог! — В пер. К. Телятникова: «…распутные родители…».
75
… безобразная баба …— В оригинале: «похотливая» (liderliga); в пер. К. Телятникова: «потаскуха».
76
Cornutibus secalias — имеется ввиду спорынья Secale cornutum, обладающая галлюциногенным действием и использовавшаяся в народном акушерстве для стимуляции выкидыша.
77
… в восемьсот двадцать девятом году в Никее был собор, где Святой Дух был принят в Шмалькальденский договор. — Никейский собор, на котором были выработаны основы христианского вероучения, так называемый «символ веры», состоялся в 325 г. Шмалькальденский договор о создании оборонительного союза германских протестантских князей и городов, направленный против религиозной политики императора Священной Римской империи Карла V, подписан в 1531 г.
78
… их поглотил добавочный налог …— Дальнейшее перечисление налогов в речи столяра сопровождается в оригинале вводными сочетаниями словам по-латыни: pro primo, pro secundo pro tertio (во-первых, во-вторых, в-третьих).
79
… на больницу, чтобы ваши сыновья не лежали дома …— В оригинале (SV) на месте слова «больница» — kurhus, что современным языком передается как кожно-венерологический диспансер или клиника лечения половых инфекций.
80
«A. P.» с короной .— Фамильный герб баронского ранга (SV).
81
Кто написал закон 1734 года? Господин Кронштед! — Фамилия Кронштед использована с целью умышленного введения в заблуждение (SV). Речь идет об известном шведском государственном деятеле, председателе шведской законодательной комиссии Густаве Кронельме (1664—1737).
82
Валониус .— В печатном изд. и в изд. 1909 г. ошибочно: Валопиус; в оригинале (SV) — Vallonius.
83
Эколь политекник — Политехническая школа (ф р а н ц. École Polytechnique),— известный технический университет в Париже.
84
Лундский профессор .— Лунд— город на юге Швеции, в лене Сконе; долгое время был христианским центром Северной Европы. Лундский университет, основанный в 1666 г. — один из крупнейших в Скандинавии.
85
… см. «Послание к Евреям», 7, 12, где говорится о слепых выстрелах неверия; сравнить также с Исайей, 29, 3, где несколько раз упоминаются стрелы неверия .— Приведенные ссылки на Библию фиктивны (SV).
86
… времен наместника Стурэ …— Стен Стуре Старший (ок. 1440—1503) — регент Швеции (1470—1497, вторично с 1501); своей деятельностью подготовил окончательное расторжение унии королевств Дании, Норвегии и Швеции под верховной властью датских королей (1397—1523) и восстановление шведской государственности.
87
« Фердинанд Кортес , или Завоевание Мексики» — опера итальянского композитора Г. Спонтини (1774—1851).
88
«Фра Диаволо» — популярная комическая опера французского композитора Д.-Ф. Обера (1782—1871).
89
Шеффен (от н е м. Schöffe) — присяжный заседатель; в оригинале шведское nämndeman.
90
… у этого управляющего старуха опять родила! — В оригинале этой фразы использование уничижительное сленговое слово, применяемое к проституткам, нечто вроде «заимела ребенка с его конуса».
91
И безымянного младенца опустили на три фута под землю .— Неточность перевода. В оригинале (SV): «tre alnar» — три локтя. Локоть в Швеции равнялся около 0,59 м. Здесь, скорее всего, имеется ввиду датский локоть —около 0,63 м, делившийся на 2 фута; т. е., следовало бы: «опустили на шесть футов под землю».
92
… задний план теневой картины .— Т. е. задняя кулиса в театре теней.
93
Кадиш — (от иврит . קדיש — святой ) — еврейская поминальная молитва.
94
Лицо Струве начало …— В печатном изд. не соответствующее контексту: « начинало ».
95
… сыграл увертюру к «Немой» .— Имеется в виду опера Д.-Ф. Обера «Немая из Портичи» (первоначальное название «Мазаньелло, или немая из Портичи» («Masaniello, ou La muette de Portici»); в России сначала была поставлена под названием «Фенелла», с 50-х годов XIX века шла под названием «Палермские бандиты»).
96
В печатном изд.: Schönen Dank! В оригинале — намеренное искажение.
97
Ватерпруф — непромокаемый плащ, дождевик.
98
coup de théâtre — дословно: театральный выстрел; здесь: неожиданная развязка, трюк (ф р а н ц.).
99
Коллодий (коллодиум) — раствор нитроцеллюлозы в смеси спирта и эфира, применяющийся в медицине, фотографии.
100
Капитан Гилленборст: четыре тысячи ~ потому что его фамилия — Гилленборст .— В печатном издании, по-видимому, ошибочно: Стьернборст (ср. гл. XXIV: «Что делал здесь высокомерный капитан Гилленборст?» и проч.).
101
— Столяр Эриксон! — Следует: «Столярный мастер Эриксон»: в оригинале — «Snickarmästaren», в отличие от других мест, где автор использует слово «Snickar», в переводе — «столяр».
102
… как вы пишете свою фамилию, через «кс»? ~ не читаю, милостивые государи, а спорю .— Перевод этого фрагмента не только не полон (в оригинале: «med x eller z?» — «через „кс“ или „з“?»), но и непоследователен: слово stavar (означающее здесь «читать по буквам») в первом вхождении переведено как «пишете», а во втором — как «читаю».
103
… при Альбрехте Мекленбургском .— При шведском короле Альбрехте Мекленбургском (1363—1389) значительно усилилось немецкое влияние. Попытка короля уменьшить привилегии шведской знати привела к тому, что она призвала в страну королеву Маргариту Датскую. В битве при Фальчепинге (1389 г.) войска Альбрехта были разбиты, а сам он взят в плен. (2011)
104
— При Густаве-Адольфе пришло много шотландского сброду и поступило в солдаты. — Густав-Адольф (1594—1632) — шведский король с 1611 г., крупный полководец, выдающийся реформатор армии.
105
… это Тегнер открыл уже в 1811 году и по близорукости жаловался на это .— Имеется в виду программное произведение Эсайаса Тегнера (1782—1846) — стихотворение «Швеция» (1811), в котором нашли отражение политические симпатии поэта.
106
Скольких уничтожили Карл X, XI и XII …— С именами этих королей связано не только проведение агрессивной внешней политики, но и смуты и беспорядки, нередко сопровождавшие их правление.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: