Август Стриндберг - Красная комната
- Название:Красная комната
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб Книговек
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4224-0011-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Август Стриндберг - Красная комната краткое содержание
Роман «Красная комната», принесший Стриндбергу мгновенный и шумный успех, в сатирических тонах изображает нравы современного писателю шведского общества: тупой бюрократизм в управлении страной, паразитизм чиновничества, комедию парламентаризма, продажность прессы, аферы нарождающихся акционерных компаний, лицемерие религиозных и благотворительных обществ, зависимость искусства от капиталистов. На этом фоне разворачивается личная трагедия героя романа — постижение изнанки жизни и утрата при этом своих юношеских идеалов.
Красная комната - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
107
Но вот заявился весельчак из придворных Карла XI и уничтожил все дело денационализации .— Речи идет о Георге Шернъельме (Georg Stiernhielm, 1598—1672) — шведском поэте, известном как «шведский Ломоносов» и «отец шведской поэзии», авторе философских трактатов.
108
… английской камерной поэзии …— В оригинале (SV): engelska toalettpoesi (поэзия туалетного календаря). Подобные календари, издаваемые с XIX в., предназначены для размещения в женских туалетных комнатах; часто содержали посредственные стихи.
109
Давай переменим тему! — В печатном изд. — унаследованная ошибка издания 1909 г.: «Переменили тему.» — как авторская речь.
110
… несколько волн Меларена …— Имеется ввиду озеро Меларен.
111
Юргорден — островная лесопарковая зона в центре Стокгольма.
112
В «Горнисе» …— В оригинале: «Bålgetingen» — «Шершень».
113
… двадцати пяти колыбелек …— В печатном изд., вслед за изд. 1909 г.: «…двадцати пяти мосек…» (?). В оригинале (SV): «vaggor» — люльки, колыбельки.
114
здесь в знач. : мошенничает, не чисто действует («картавить» как синоним «фальшивить»).
115
Немдё — остров в Стокгольмском архипелаге, примерно в 40 км от столицы.
116
Зоотомия — анатомия животных.
117
… лежит в постели на Сандберггатане и должен питаться ртутью .— Намек на необходимость стационарного лечения сифилиса.
118
Clypeaster — морской еж.
119
Компендиум — сокращенное, конспективное изложение положений какой-либо науки, исследования и т. п.
120
… он чувствовал беспокойство и тяжесть, как будто ему самому приходилось идти учиться …— В пер. К. Телятникова: «…он ощущает какое-то беспокойство и волнение, совсем как в тот день, когда впервые сам пошел в школу…».
121
Отделение по обложению наследственной пошлиной .— Блестяще переведен этот фрагмент К. Телятниковым: «Департамент обложения налогом покойников».
122
Кунгсхольмен — округ в центральной части Стокгольма в пределах одноименного острова на озере Меларен,— одного из четырнадцати островов, на которых расположен Стокгольм.
123
Савонарола Джироламо (1452—1498) — настоятель монастыря доминиканцев во Флоренции. Выступал против тирании Медичи, обличал папство, призывал церковь к аскетизму, осуждал гуманистическую культуру (организовывал сожжение произведений искусства).
124
…чего хотели иконоборцы в Византии? — Имеется в виду социально-политическое и религиозное движение в Византии в VIII—IX вв., направленное против почитания икон. Начало ему положил император Лев III Исаврийский, приказавший убрать иконы из церквей и частных домов или закрасить их.
125
Чего хотели анабаптисты и иконоборцы в Нидерландах? — Анабаптисты (перекрещенцы) — участники народно-радикального сектантского движения эпохи Реформации, главным образом в Германии, Швейцарии и Нидерландах. Требовали вторичного крещения (в сознательном возрасте), отрицали церковную иерархию, осуждали богатство, призывали к введению общности имущества, отвергали науки, книги и предметы искусства.
126
… устранить это недоразумение очень простым и легкодостижимым способом? — Далее отсутствует фрагмент текста оригинала, который приведен ниже в переводе К. Телятникова.
«Перечитав в зрелом возрасте свои детские книги, я больше не удивляюсь, что мы, люди, такие скоты! На днях я прочитал катехизис Лютера и сделал еще
Несколько заметок к новому изданию катехизиса
Первая заповедь. Разрушает веру в единого Бога, ибо предполагает существование других богов, что признает и христианство.
Примечание. Монотеизм, который все превозносят до небес, оказал дурное влияние на людей, лишив их уважения к единственному и истинному, поскольку не объясняет, что такое зло.
Вторая и третья заповеди — явное кощунство, поскольку автор вкладывает в уста нашего господа такие мелочные и нелепые наставления, что они оскорбительны для его всеведения: если бы автор жил в наше время, его обвинили бы в богохульстве.
Четвертую заповедь надо было сформулировать следующим образом: врожденное чувство уважения к родителям не может заставить тебя восхищаться даже их недостатками, и ты не должен почитать их более, чем они того заслуживают. Совершенно необязательно испытывать к ним чувство благодарности, ибо они вовсе не оказали тебе благодеяния, произведя на свет; кормить и одевать тебя им велит их эгоизм и еще гражданское законодательство. Родители, которые ожидают (а некоторые даже требуют) благодарности от своих детей, подобны ростовщикам: они готовы рискнуть капиталом, лишь бы получить прибыль.
Примечание первое. Родители (особенно отцы) чаще ненавидят, чем любят своих детей, потому что дети ухудшают их материальное положение. Некоторые родители превращают своих детей в акции, которые должны постоянно приносить им дивиденды.
Примечание второе. Эта заповедь заложила основы ужаснейшей из всех форм правления, основы семейной тирании, от которой не спасет никакая революция. Общества охраны детей принесли бы человечеству гораздо больше пользы, чем общества охраны животных.
(Продолжение следует.) »
Наличие этой и ряда указанных ниже купюр восходит к изд. 1909 г. и объясняется, по-видимому, цензурными ограничениями.
127
Страшная реакция, наступившая после 1865 года …—В течение 1865—1866 гг. в Швеции была проведена парламентская реформа, отражавшая интересы крупной буржуазии.
128
… здесь же празднуют только юбилеи .— Далее пропущены два абзаца оригинала, приведенные ниже в переводе К. Телятникова:
«Сектантство – единственное выражение духовной жизни у народа, охваченного сном; это недовольство, бросившееся в объятия религиозного смирения, чтобы не впасть в отчаяние или бессильную ярость!
Сектанты и пессимисты исходят из одного и того же принципа: бренность человеческого существования — и устремлены к одной и той же цели: умереть для мира, жить для Бога».
129
Стернгьельм… написал уже в семнадцатом веке о Швеции: «Нашу страну переместили, подменили или изменили» .— О Георге Шернъельме см. выше. Однако, как отмечено в комментарии в SV, слова эти принадлежат Улофу Далину (1708—1763) — шведскому поэту, критику и историку.
130
Лиценциат — бакалавр, допущенный к чтению лекций.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: