Иннокентий Федоров-Омулевский - Шаг за шагом
- Название:Шаг за шагом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новосибирское книжное издательство
- Год:1960
- Город:Новосибирск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иннокентий Федоров-Омулевский - Шаг за шагом краткое содержание
Шаг за шагом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
-- Да ты и в самом деле, что ли, идешь, парень? -- нахмурившись, осведомился Василий Андреич у сына, когда тот надел сюртук.
-- Сейчас же, папа.
-- Ужо вот тебе Рябков-то покажет!..-- постращала Ирина Васильевна своего первенца.
-- Только бы что-нибудь новенькое показал, а уж я с удовольствием посмотрю,-- засмеялся Александр Васильич.
-- Вот и толкуй с ним, прости господи, как Захар с пьяной бабой! -- обратилась старушка к мужу и не могла удержаться от улыбки.
-- Пу-у-скай его идет! -- безнадежно махнул рукой Василий Андреич и ушел.
Минут десять спустя молодой Светлов звонил уже у подъезда большого дома. Александр Васильич не был еще знаком с Рябковыми, только раза два видел их где-то мельком. Впрочем, и его старики особенного знакомства с ними не водили, а разменивались обыкновенно чопорными визитами в рождество и пасху.
На звонок Светлова к нему вышла востроносая, чрезвычайно вертлявая молоденькая горничная, кокетливо одетая, и с лукавой ужимкой объявила, что "полковник теперь на службе, а полковница -- у себя". Александр Васильич попросил доложить о нем хозяйке и, раздевшись в передней, прошел в залу.
Рябкова, питавшая большую наклонность к "молодым людям хорошего тона", уже давно интересовалась приезжим сыном своих квартирных хозяев, даже сердилась, что он до сих пор не делал ей визита, и потому, когда горничная назвала ей гостя, "полковница" вся встрепенулась, торопливо приказала просить его обождать минуту, а сама принялась одеваться, беспрестанно оглядывая себя в зеркале.
-- Наконец-то, monsieur Светлов! -- с каким-то веселым торжеством сказала она гостю, выходя к нему минут через десять, чрезвычайно нарядная, и кокетливо прищуривая левый глаз; на правый -- "полковница" немного косила.
Александр Васильич сухо, но вежливо пожал торопливо протянутую ему сдобную белую руку, блиставшую множеством перстней на безымянном пальце.
-- Soyez le bien venu! {Добро пожаловать! (франц.).} -- повела его за собой Рябкова в гостиную.
Она расположилась там на диване, а Светлова пригласила рукой сесть возле себя, но тот предпочел почему-то поместиться напротив ее, в кресле.
-- Mieux tard que jamais {Лучше поздно, чем никогда (франц.).},-- любезно проговорила, снова прищуриваясь, Рябкова, когда они уселись, и при этом она поправила платье так, что из-под его оборки выставилась щегольская ботинка и слегка обнажился белый, как снег, чулок.-- Впрочем, я уверена, что вам просто хотелось пококетничать немного... N'est ce pas? {Не так ли? (франц.).}
-- Извините меня, но я не понимаю, о чем вы говорите,-- заметил ей очень серьезно Александр Васильич.
-- О-о-о, какой вы опасный человек! -- лукаво погрозила она ему пальцем,-- сейчас видно, что только что из столицы.
-- Но я все-таки, сударыня...-- начал было нетерпеливо Светлов.
-- Сударыня! -- передразнила его с забавной гримаской хозяйка, не дав ему договорить.-- Ах какой несносный! Mettez-vous donc ici a cote de moi, {Садитесь же рядом со мной (франц.).} -- заключила она, слегка отодвигаясь и снова указывая ему место возле себя на диване.
-- Благодарю вас, мне очень удобно здесь,-- сказал Александр Васильич с заметной досадой в голосе и так выразительно оглянул Рябкову, что та даже сконфузилась немного.
-- Нет, в самом деле, monsieur Светлов, отчего вы так долго не хотели навестить нас? -- спросила она, значительно изменив тон.
-- Ах, вот о чем вы говорите. Но я, признаюсь, и теперь не совсем вас понимаю: разве на мне лежала в этом отношении какая-нибудь обязанность? -- невозмутимо осведомился Александр Васильич.
-- Обязанность! -- повторила она, гримасничая,-- кто же говорит об обязанности... фи!
-- Но вы именно так принимаете меня, как будто я в чем-то согрешил перед вами,-- заметил Светлов.
-- Согрешил! -- опять повторила хозяйка, с новой кокетливой гримаской.-- Разумеется, согрешили: всякий молодой человек хорошего тона грешит, лишая других удовольствия своего общества.
-- А вы очень уверены, что я -- "молодой человек хорошего тона"? -- спросил Александр Васильич, которому почему-то в настоящую минуту захотелось побесить эту провинциальную львицу.
-- Иначе, я полагаю, я не имела бы чести принимать вас теперь у себя,-- величаво пояснила Рябкова с очевидной досадой и недружелюбно покосилась на гостя.
-- В таком случае, позвольте извиниться, что я не предупредил вас с первого шага: я к вам по делу,-- сказал Светлов.
-- По де-е-лу! -- растянула она, снова передразнив его.-- Как это мило, однако, сказано! А так, из вежливости, вы бы и не наведались к нам?
-- Согласитесь, что если б только существовал подобный закон вежливости,-- мне бы пришлось объехать весь город...
-- Зачем же непременно "весь город", monsieur Светлов? Я полагаю, прежде к тем, кто ближе,-- еще с большей досадой заметила хозяйка.
-- Я так и сделал: побывал с приезда у всех своих родственников и друзей,-- ответил спокойно Александр Васильич, как будто не замечая ее раздражения.
-- Вы меня не поняли: я хотела сказать, что мы, кажется, на одном дворе живем с вами...
-- Виноват! -- сказал Светлов,-- но эта оплошность не столько зависела от меня, сколько от привычки: в Петербурге -- в одном доме сотни жильцов.
-- О-о-о, как надо с вами осторожно!..-- опять погрозила ему пальцем Рябкова, смягчаясь почему-то.-- А я, должна признаться, так желала вас видеть и познакомиться...
-- Согласитесь, я не мог этого знать. Отчего же, в таком случае, вы сами не зашли к нам? -- спросил Александр Васильич, придавая наивнейшее выражение своему вопросу,-- матушка говорила мне, что вы знакомы.
-- Фи-и!.. monsieur Светлов!! -- покачала она головой, вся вспыхнув,-- я не делаю визитов к молодым людям...
-- Ну вот видите, мы совершенно расходимся во взглядах,-- заметил лукаво Александр Васильич,-- не думаю, чтоб подобное знакомство могло доставить вам какое-нибудь удовольствие.
-- Ah, mon dieu! Au contraire...--защебетала хозяйка,-- я сама большая охотница до всего оригинального; c'est le defaut de presque tous les jeunes gehs. Je vous assure... {Ах, боже мой! Напротив... это недостаток почти всех молодых людей. Уверяю вас... (франц.).}
-- Извините, я не говорю по-французски,-- резко остановил ее Светлов.,
-- Вы... не говорите по-французски?! Не верю, не верю! -- вскричала Рябкова, делая большие глаза, и грациозно замахала руками, обнажив их чуть не до локтя.
-- По крайней мере без нужды,-- подтвердил Александр Васильич.-- Мне кажется, на родном языке мы гораздо лучше поймем друг друга. Впрочем, виноват!., вы, может быть, француженка? -- поспешил он добавить с тонкой иронией в голосе.
-- Ах нет, я русская...-- сконфузилась она,-- но это так принято в порядочном обществе.
-- Ну вот видите: ясно, что я не принадлежу к "порядочному" обществу,-- рассмеялся Светлов, сделав особенное ударение на предпоследнем слове.
-- Ах... вы совсем меня не поняли...-- засмеялась и еще более сконфузилась Рябкова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: