Арнольд Беннетт - Повесть о старых женщинах
- Название:Повесть о старых женщинах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арнольд Беннетт - Повесть о старых женщинах краткое содержание
Роман известного английского писателя Арнольда Беннета (1867–1931) «Повесть о старых женщинах» описывает жизнь сестер Бейнс и окружающих их людей. Однако более всего писателя интересует связь их судеб с социальными сдвигами в развитии общества.
Повесть о старых женщинах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я только что прочел «Разгром» Золя, — сказал доктор.
Софья напрягла память и вспомнила афишу.
— A, «La Débâcle», — ответила она.
— Да-да. Какого вы мнения?
Взгляд доктора, предвкушавшего беседу, загорелся. Ему было приятно уже то, что она упомянула французское название романа.
— Я не читала этой книги, — ответила Софья и тут же об этом пожалела, потому что увидела, что доктор обескуражен. Стерлинг полагал, что если человек живет за границей, то знает литературу страны, в которой живет. Однако ему не приходило в голову, что, если живешь в Англии, следует непременно разбираться в английской литературе. Софья с 1870 года практически ничего не читала — для нее последним по времени писателем был Шербюлье {99} 99 Шербюлье Виктор (1829–1899) — французский романист.
. Более того, она была того мнения, что Золя вовсе не так хорош и что он враг своего народа, хотя в это время еще мало кто слышал что-либо о Дрейфусе. Доктор Стерлинг слишком опрометчиво решил, что в разных странах буржуа по-разному судят об искусстве.
— И вы были в Париже во время осады? — спросил он, нащупывая другую тему.
— Да.
— И во время Коммуны?
— Да, и при Коммуне.
— Но это невероятно! — воскликнул доктор. — Позавчера вечером я читал «Разгром» и решил, что вы, должно быть, многое из этого повидали. Не думал, что так скоро буду иметь удовольствие побеседовать с вами.
Софья улыбнулась.
— Откуда же вы узнали, что я была в Париже во время осады? — с любопытством спросила она.
— Откуда? Да я же видел ту рождественскую открытку, которую вы послали миссис Пови в 1871 году, когда все уже было позади. Эта открытка — одна из ее реликвий. Она мне ее показала, когда сказала, что вы приезжаете.
Софья вздрогнула. Она начисто забыла об этой открытке. Ей и в голову не приходило, что Констанция сохранит все те поздравления, которые Софья посылала ей в первые годы после побега. Софья, как могла, отвечала на энергичные расспросы доктора о том, как ей жилось во время осады Парижа и Коммуны. Его бы разочаровала прозаичность ее ответов, если бы он не был полон решимости не разочаровываться.
— Вы очень спокойно об этом говорите, — заметил он.
— Конечно! — не без гордости согласилась Софья. — Да ведь сколько воды с тех пор утекло!
События тех лет, как они сохранились в ее памяти, едва ли оправдывали весь поднятый вокруг них шум. Что там, в конце концов, происходило особенного? Так думала Софья про себя. Даже Ширак казался теперь бледной тенью. Все же, как бы она ни оценивала те события — верно или ошибочно, она пережила их, и ей было очень приятно, что доктор Стерлинг ценит это. Их взаимное дружелюбие обогатилось доверием. Наступил вечер. Лошадь у крыльца грызла удила.
— Ну, мне пора, — сказал, наконец, доктор Стерлинг, но с места не сдвинулся.
— Значит, ничем больше я не могу помочь сестре? — спросила Софья.
— Не думаю, — ответил доктор. — Дело тут не в медицине.
— А в чем же? — напрямик спросила Софья.
— Дело в нервах, — сказал доктор. — Почти целиком в нервах. Я успел немного разобраться в конституции миссис Пови и надеялся, что ваш визит пойдет ей на пользу.
— Она чувствовала себя прекрасно… просто прекрасно… до того, как позавчера ее продуло сквозняком. Вчера вечером ей стало лучше, и вот сегодня утром снова обострение.
— У нее нет причин для огорчений? — доверительно спросил доктор.
— Да какие же причины! — воскликнула Софья. — Откуда у нее настоящие огорчения?
— Вот именно! — согласился врач.
— Я ей все время говорю: ты и не знаешь, что такое огорчения, — сказала Софья.
— В одно слово со мной! — произнес доктор, и глаза его блеснули.
— Сестру немного расстроило то, что вчера не пришло письмо от Сирила, — она обычно ждет его писем по воскресеньям. Но ведь она так ослабла, так нездорова.
— Смышленый юноша этот Сирил! — заметил врач.
— Он чрезвычайно милый мальчик, — энергично закивала Софья.
— Так вы его видели?
— А как же! — смутилась Софья.
Неужто доктор полагает, что она не знакома с собственным племянником? Софья вернулась к разговору о сестре:
— По-моему, ей немного неприятно, что от нас уходит служанка.
— А! Значит, Эми уходит? — понизил голос доктор. — Между нами говоря, не так уж это плохо.
— Я рада, что вы такого мнения.
— Еще год-другой, и Эми стала бы здесь хозяйкой. В таких случаях остается только молча наблюдать — сделать-то ничего нельзя. Право, нельзя.
— Я кое-что сделала, — резко ответила Софья. — Я прямо сказала этой особе, что, пока я здесь, этому не бывать. Сперва я и не подозревала… но когда выяснилось… Вы просто не поверите!
Она предоставила самому доктору догадываться о том, чему он должен поверить. Доктор улыбнулся.
— Да, — сказал он. — Я прекрасно понимаю, что сначала вы ничего не заметили. Когда миссис Пови здорова, она, как у нас говорят, может за себя постоять… Но все же прислуга портится — медленно, но верно.
— Так об этом говорят в городе? — спросила уязвленная Софья
— Как уроженке здешних мест, миссис Склейлз, — сказал доктор, — вам должно быть известно, чем заняты жители Берсли.
Софья сжала губы. Доктор встал и расправил свой жилет.
— Зачем она вообще обременила себя прислугой? — взорвался он. — Она совершенно свободна. Она может жить, не зная никаких забот. Почему она не съездит куда-нибудь, не развлечется? Вашу сестрицу нужно хорошенько растормошить.
— Вы совершенно правы, — взорвалась вслед за доктором Софья. — Я целиком разделяю ваше мнение, целиком! Да вот сегодня утром я думала о том же. Ее следует растормошить. Она тут засиделась.
— Ей необходимы развлечения. Почему бы ей не поехать на взморье, не пожить в свое удовольствие в отеле? Что ей мешает?
— Ничего.
— А из нее вьет веревки служанка! Я сторонник развлечений — особенно когда на это есть деньги! Можете вы себе вообразить, чтобы кто-нибудь жил в свое удовольствие в Берсли? Да вдобавок на Площади св. Луки, среди дыма и копоти! Где здесь воздух, свет, красивый пейзаж, веселье? Зачем ей это нужно? Она тут засиделась.
— Да, засиделась, — повторила Софья собственное словцо, подхваченное доктором.
— Честное слово, — сказал доктор, — если бы была возможность, я бы сам отсюда улизнул и пожил бы на славу. Ваша сестра молодая женщина.
— Конечно, молодая! — согласилась Софья, сознавая, что сама она еще моложе. — Конечно, молодая!
— И если не считать того, что она склонна к определенной нервозности, ничем она не больна. Этот ишиас — его почти наверняка можно излечить, если полностью переменить обстановку и отбросить все эти смехотворные огорчения. Она не только живет в самых мрачных условиях, но и выносит из-за этого муки, а между тем для нее нет ни малейшей необходимости тут оставаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: