Михаил Булгаков - Том 7. Последние дни
- Название:Том 7. Последние дни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Голос
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-7117-0427-3 (т. 7); 5-7227-0304-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Булгаков - Том 7. Последние дни краткое содержание
В настоящем Собрании сочинений представлены все художественные произведения Михаила Булгакова, созданные им на протяжении 20 лет литературной работы (романы, повести, рассказы, драматические произведения, фельетоны и очерки), а также эпистолярное наследие писателя.
Седьмой том Собрания сочинений Михаила Булгакова составили пьесы «Блаженство», «Иван Васильевич», «Александр Пушкин», киносценарии «Мертвые души» и «Ревизор», либретто «Черное море» и «Минин и Пожарский», черновые главы романа «Мастер и Маргарита» (1934–1936)
Том 7. Последние дни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дубельт. Имею честь донести вашему сиятельству, что в столице в ближайшие дни я ожидаю дуэль каковой состоится не позднее после завтрашнего дня.
Бенкендорф. Между кем и кем?
Дубельт. Между двора его величества камер-юнкером Пушкиным и поручиком кавалергардского полка бароном Егором Осиповичем Геккереном Д'Антес. Сейчас мой шпион перехватил письмо Пушкина к барону Геккерену.
Николай. Прочитай письмо.
Дубельт. Осмелюсь сообщить — письмо неприличное.
Николай. Прочитай письмо.
Дубельт (Читает) . «Господин барон, я принужден сознаться, что ваша роль неприлична. Вы — представитель коронованной главы — служите сводником вашему сыну. Подобно старой развратнице, вы подстерегаете мою жену, чтобы говорить ей о любви вашего незаконнорожденного сына, и когда больной сифилисом он оставался дома, вы говорили, что он умирает от любви к ней. Я не желаю, чтобы жена моя продолжала слушать ваши родительские увещания. Я не желаю, чтобы ваш сын осмеливался разговаривать с ней, так как он подлец и шалопай.
Имею честь быть, господин барон, ваш покорный и послушный слуга Александр Пушкин».
Пауза.
Николай. Этот человек дурно кончит. Я говорю тебе, Александр Христофорович, он дурно кончит.
Бенкендорф. Он бретер, ваше величество
Николай. Были ли случаи нашептывания Геккереном?
Бенкендорф. Леонтий Васильевич!
Дубельт. Были, ваше величество. (Заглянув в бумаги.) И последний раз на балу у Воронцовой вчера.
Николай. Это сводник! Посланник! Оба хороши!
Пауза.
Прости, Александр Христофорович, что такую обузу тебе дал. Ты истинный мученик.
Бенкендорф. Таков мой долг, ваше величество!
Николай. О, головорез! Ни о семье не думает, ни о том, что срамом покрывает должность, мундир! Позорной жизни человек! Ничем и никогда не смоет с себя пятна И умрет не по-христиански! Время, время отмстит ему за эти стихи, за поруганную национальную честь. (Встает.)
[Бенкендорф. Какие меры прикажете взять, ваше величество?]
Николай. [Не потакать головорезам.] Предупредить дуэль. Обоих без промедления под суд! И впредь чтоб знали. Спокойной ночи! Не провожай, Леонтий Васильевич. (Встает, выходит.)
Бенкендорфза ним. Дубельтодин. Через некоторое время возвращается Бенкендорф, садится.
Бенкендорф. Много в столице таких, которых вышвырнуть бы надо.
Дубельт. Найдется.
Бенкендорф. Хорошее сердце у императора!
Дубельт. Золотое сердце!
Бенкендорф. Как же быть с дуэлью?
Пауза.
Дубельт. Это как прикажете, ваше сиятельство?
Бенкендорф. Поступите согласно монаршей воли. Извольте послать на предполагаемые места дуэли с тем, чтобы их накрыли на месте. [Арест.] Примите во внимание, место могут изменить.
Дубельт. Понимаю, ваше сиятельство.
Пауза.
Бенкендорф. Д’Антес этот какой стрелок?
Дубельт. Туз — пятнадцать шагов.
Пауза.
Бенкендорф. Императора жаль!.. Ах!..
Дубельт. Еще бы!
Бенкендорф. Примите меры, Леонтий Васильевич, чтобы жандармы не ошиблись. А то поедут не туда…
Дубельт. Помилуйте, ваше превосходительство Бенкендорф. А то поедут не туда! Спокойной ночи, Леонтий Васильевич. (Уходит.)
[Дубельтодин. Внезапно дверь открывается.
Примите меры, а то или не туда, или опоздают.
(Скрывается.) ]
Дубельт (один. Думает) . Не туда… (Напевает.) Буря мглою небо кроет… Не туда… Тебе-то хорошо говорить! (Звонит.)
Дверь приоткрывается.
(В дверь.) Павла Максимовича!
Темно.
Картина пятая
Квартира Геккеренов. Комната в персидских коврах, стены в коврах и картинах великолепных мастеров. На [коврах] стенах — коллекция оружия. Дверь в столовую, в которой виден приготовленный для обеда стол и другая дверь. Геккеренво фраке со звездой сидит и слушает маленький музыкальный ящичек. Когда мелодия кончается, Геккерензвонит. Входит ливрейный слуга.
Геккерен. Если приедет граф Строганов, проводите его прямо сюда.
Слуга. Слушаю. (Выходит.)
Через некоторое время дверь открывается и входит Дантес.
Дантес. Добрый день, отец.
Геккерен. Мой дорогой, здравствуй. Иди ко мне. Я давно тебя не видел. Соскучился по тебе.
Дантессадится. Геккеренгладит его волосы.
Отчего у тебя печальное лицо? Отчего ты не весел? Откройся мне. Зачем ты молчишь? Ведь ты знаешь, как я люблю тебя. Ты причиняешь мне боль.
Дантес. У меня сплин. Вот уж третий день метель. Мне кажется, что если бы я прожил сто лет в этой стране, я не привык бы к этому климату. Летит снег. Все белое.
Геккерен. Ты хандришь? Ай, это дурно! Мой мужественный мальчик! Хандра не идет к тебе.
Дантес. Ужасная, белая, тяжелая, жестокая страна!
Геккерен. А я привык. Я привык за эти четырнадцать лет. Я научился не смотреть в окно. Когда мне становится скучно, я ухожу сюда, запираюсь, любуюсь моими сокровищами. Послушай, какая, музыка. (Пускает музыкальный ящик в ход.)
Дантес. Мне скучно, отец!
Геккерен. Зачем ты это сделал, Жорж? Как хорошо, как тихо мы жили вдвоем? Как в замке!
Дантес. Ты знаешь, что я не мог не жениться.
Геккерен. Твои страсти убьют меня. Зачем ты разрушил наш очаг? Лишь только в дом вошла женщина, я стал беспокоен, я потерял свой угол. Я потерял тебя. Мне некуда деваться. Я ухожу сюда, но меня ничто уже не радует. Она внесла в дом шум и улицу. Я ненавижу женщин.
Дантес. Я это знаю очень хорошо.
Геккерен. Я ненавижу их за то, что ты их любишь. Ты терзаешь меня. Из любви к тебе, только из любви к тебе я сам же старался помочь тебе. Ты неблагодарный, ты растоптал покой!
Дантес (глядя в окно) . Это несносно! Смотри, совсем исчезло небо и все смешалось. Ужасный климат! Летом — душное болото…
Геккерен. Нет ни одного дня, чтобы я теперь не ждал беды. Из-за тебя. Ты идешь как будто в пропасть. Что ты находишь хорошего в них? Нет, я слишком глуп! Другой давно бы отвернулся от тебя!
Дантес. Ты знаешь, она не выходит у меня из головы! Отец, помоги мне!
Геккерен. Что ты задумал?
Дантес. Я хочу увезти се в Париж.
Геккерен. О, Боже! Ты подумал ли, что ты говоришь! Как это сделать! Ну, хорошо, даже если бы тебе удалось похитить ее, — твоя карьера, вся твоя жизнь! А обо мне подумал ты? Все это погибнет! Нет, ты жестокий человек! Я не хочу слушать твои слова. Мы еле избавились от беды в ноябре. Нет, ты хочешь убить меня и ты меня убьешь!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: