Гарольд Роббинс - Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы)
- Название:Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-042-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я откинул голову на спинку кресла.
— Может быть, потому что хочу, чтобы обо мне вспоминали в связи с чем-нибудь еще, кроме пороха, самолетов и пластмассовой посуды.
— Но тебя будут в основном вспоминать именно из-за них, а не из-за фильмов.
— Ты думаешь? — я повернулся к ней. — А почему ты вспоминаешь человека? Потому что он заставил тебя переживать или потому, что построил самое высокое здание в мире?
— Из-за того и другого, — мягко сказала она, — ведь и то и другое сделал именно он.
— Ты философ, не думал, что ты так хорошо понимаешь мужчин.
Дженни рассмеялась.
— Я женщина, а мужчины — это первое, что стараются понять женщины.
Колеса коснулись земли. Инстинктивно я подался вперед, словно хотел выровнять машину на полосе. Потом расслабился. Замечательная все-таки вещь привычка — всегда пытаешься получше посадить самолет, независимо от того, управляешь им сам или нет.
Когда в открытую дверь ворвался порыв холодного ветра, Дженни поежилась и накинула тонкое пальто. От посадочной полосы к зданию аэропорта нам пришлось идти по снегу.
Ко мне подошел шофер и приподнял фуражку.
— Машина ждет вас, мистер Корд.
Дженни и в машине продолжала дрожать от холода.
— Я уже и забыла, какой холодной может быть зима, — сказала она.
Через сорок пять минут мы были в отеле. Возле дверей нас встретил помощник управляющего Картер.
— Рад снова видеть вас, мистер Корд, ваш номер приготовлен. Звонили из вашего офиса в Калифорнии.
Он щелкнул пальцами. Словно по мановению волшебной палочки, подошел лифт, и мы вместе с Картером поднялись наверх.
— Я взял на себя смелость заказать для вас горячий ужин, мистер Корд, — сказал помощник управляющего.
— Благодарю вас, Картер, вы проявили похвальную сообразительность.
Картер открыл перед нами дверь номера. В гостиной стоял небольшой обеденный столик, бар сверкал разнообразными бутылками.
— Позвоните, когда будете готовы, мистер Корд, и вам немедленно подадут ужин.
— Нам надо несколько минут, чтобы умыться и привести себя в порядок.
— Очень хорошо, сэр.
Я посмотрел на Дженни, которая все еще не согрелась.
— Картер!
— Да, мистер Корд.
— Мисс Дентон явно не готова к такому снегу. Как вы думаете, мы сможем достать ей теплое пальто?
Картер позволил себе бросить быстрый взгляд на Дженни.
— Я думаю, мы все устроим, сэр. Конечно, норковое?
— Конечно, — ответил я.
— Хорошо, сэр, мы подберем мадмуазель то, что ей требуется.
— Спасибо, Картер.
Он удалился, закрыв за собой дверь. Дженни посмотрела на меня широко раскрытыми глазами.
— Вот это да! А я-то думала, что меня уже ничем не удивишь. Ты знаешь, сколько сейчас времени?
Я посмотрел на часы.
— Десять минут первого.
— Но ведь никто не покупает норку после полуночи.
— А мы и не пойдем ее покупать, они принесут ее прямо сюда.
Дженни долго смотрела на меня, потом кивнула.
— Понятно, а в этом есть какая-нибудь разница?
— Конечно.
— Послушай, а почему к тебе здесь такое почтение?
— Потому что я плачу за аренду номера.
— Ты хочешь сказать, что этот номер всегда за тобой?
— Конечно, — ответил я, — ведь я не знаю, в какой момент придется очутиться в Чикаго.
— А когда ты здесь был последний раз?
Я почесал щеку.
— Примерно года полтора назад.
Зазвонил телефон, я взял трубку, потом протянул ее Дженни.
— Меня? Но ведь никто не знает, что я здесь, — удивилась она.
Я ушел в ванную и закрыл дверь. Когда через несколько минут я вернулся, изумленная Дженни сказал мне:
— Звонил меховщик. Он хотел знать, какую норку я предпочитаю: светлую или темную. И еще размер.
— И какой размер ты заказала?
— Десятый.
Я покачал головой.
— Думаю, что тебе надо было заказать двенадцатый, никто не покупает норковое манто десятого размера.
— Я же говорила, что ты сумасшедший, — сказала Дженни, кидаясь в мои объятия, — но ты отличный сумасшедший.
Я громко рассмеялся. Норка всегда срабатывала подобным образом.
8
Детектив из агентства пришел, когда мы ужинали. Его звали Сэм Вайтал, и если ему и показалось странным, что Дженни сидит за столом в норковом манто, он не подал виду.
— В Чикаго очень холодно, — объяснила Дженни.
— Да, мадам, — вежливо ответил он.
— У вас были затруднения с розыском этого человека? — спросил я.
— Небольшие. Нам пришлось проверить агентства кредитной информации, он ведь наследил фальшивыми чеками, так что это был просто вопрос времени. Когда поиски сузились до Чикаго, мы обратились в управление социального обеспечения. Люди меняют имена, но обычно не порывают связи с управлением социального обеспечения. Он проживает под именем Эймоса Джордана.
— Где он работает? — озабоченно спросил я.
— Механиком в гараже. Заработка ему вполне хватает на выпивку, он частенько прикладывается к бутылке.
— А где он живет?
— В меблированных комнатах, но приходит туда только переночевать, а все свободное время проводит с девицами в притоне под названием «Париж». Ну, вы знаете подобные притоны: на сцене стриптиз, а остальные девочки выставляют посетителей на выпивку.
Итак, Эймос остался верен себе, он ошивался там, где девочки. Я поставил чашку с кофе на стол.
— Хорошо, поедем туда.
— Я готова, — сказала Дженни.
Вайтал посмотрел на нее.
— Может быть, вам лучше остаться здесь, мадам? Это довольно грязный притон.
— Что? — быстро спросила Дженни, — остаться здесь и упустить шанс продемонстрировать мое новое пальто?
«Париж» походил на остальные двадцать клубов, расположенных на той же улице. Его окна были заклеены плакатами с полуобнаженными девушками, служившими в клубе танцовщицами. Когда наш большой лимузин остановился перед дверями клуба, рот швейцара расплылся в улыбке до ушей. Он церемонно распахнул дверь.
— Добро пожаловать, в наш «Париж» собираются гости со всего света.
Перед нами, словно из-под земли, возник маленький мужчина в темном костюме; гардеробщица в колготках взяла у нас с Вайталом пальто. Дженни покачала головой и осталась в мехах. Мы прошли за маленьким человеком в темный, узкий, прокуренный зал и уселись за небольшой столик прямо перед сценой. Исполнительница стриптиза работала почти над нашими головами, барабаны звучали в медленном ритме, и она старательно трудилась, демонстрируя свои прелести.
— Две бутылки вашего лучшего шампанского, — сказал я. Это было не то место, где следовало заказывать виски, разве что если у вас был оцинкованный желудок.
При слове «шампанское» танцовщица замедлила свой танец и посмотрела вниз. Я ощутил на себе ее оценивающий взгляд, а затем она одарила меня своей самой соблазнительной улыбкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: