Жозе Виейра - Избранные произведения
- Название:Избранные произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жозе Виейра - Избранные произведения краткое содержание
Избранные произведения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На теле его не было ни единой царапины, Пайзиньо шел спокойно и прямо, недаром он столько занимался гимнастикой йогов, зато голова его была изуродована до неузнаваемости. Враг определил его сильную сторону, он тоже изучал неприятеля. Лицо его было сплошным кровавым месивом, губы и нос были расплющены резиновой дубинкой, глаза слезились помимо его воли. И только тогда я догадался, что означают слова, которые он повторял так часто, что это казалось нам почти оскорблением:
— Надо шевелить мозгами!
И я обрел уверенность, я понял, что он никогда нас не выдаст, что его голова никогда не предаст тело и что это тело, даже если ему будет грозить смерть, никогда не предаст его голову. Пайзиньо видел в своей жизни только одну цель, его нельзя было сломить — его можно было только физически уничтожить.
Он посмотрел на всех нас, взглянул на меня, точно никогда прежде не видел, и мне стало стыдно, что я не успел побриться и надеть черный галстук и пиджак — чтобы он знал, что Маниньо, лучшего из нас, уже нет в живых.
Полицейская машина рванулась с места. Я стою там же, где стоял, около Марикоты, а через несколько часов состоятся похороны моего младшего брата.
Что же останется от нас, ребят из Макулузу?
Перевод Е. Ряузовой.
Примечания
1
Диканза — струнный инструмент. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Муссеки — районы на окраине Луанды, где раньше жили преимущественно африканцы и мулаты.
3
Моя вина, моя вина (лат.) .
4
Неожиданно сзади появилась конница; с других флангов тоже надвигались когорты; последние ряды воинов смешались и побежали; лошади стали топтать бегущих; страшное было побоище… (лат.)
5
Песнь Песней, 4, 10 и 8.
6
На веки вечные (искаж. лат.) .
7
Диамба — наркотическое средство, марихуана.
8
Кафуз — метис от брака чернокожей и мулата.
9
Санта (Santa) — святая (португ.) .
10
Изданное в 1954 «Положение» предусматривало, что представители коренного населения португальских колоний могли получить португальское гражданство. Первой его ступенью являлась так называемая «ассимиляция». Претендовавший на получение этого статуса был обязан «правильно говорить по-португальски», иметь определенный имущественный и образовательный ценз.
11
Неточная цитата из стихотворения Ф. Песоа «Португальское море».
12
Национальный костюм ангольских женщин: кусок ткани, обернутый вокруг тела.
13
«Тебе запретили есть кур?» (кимбунду)
14
Со — сокращенно от «сеньор».
15
Нахальная курица со взъерошенными перьями (порт. и кимбунду) .
16
Плевать я хотел на твои воспоминания! (исп.)
17
Серебряная монета различного достоинства в древней Анголе.
18
Он глуп, как наседка… (кимбунду)
19
Ведь мы мужчины! (кимбунду)
20
«Нерушимая дружба…» (кимбунду)
21
«Очень хорошо!» (кимбунду)
22
«Хорошо и сладко!» (кимбунду)
23
Хорошо и сладко, мой господин!.. (кимбунду)
24
Капитания — административная территориальная единица в бывших португальских колониях.
25
С вами бог! (лат.)
26
Орудие наказания в ангольской школе колониальных времен.
27
«О мой сынок, мой сынок, моего сына убили!» (кимбунду)
28
Скорбящая мать (лат.) .
29
Нгола Килванжи — африканский вождь XIX века, возглавивший сопротивление португальским колонизаторам в Анголе.
30
Вы видите (англ.) .
31
Смешанная (англ.) .
32
Простите (англ.) .
33
Практических людей (лат.) .
34
Будьте так добры дать мне ваше благословение, сеньора! (кимбунду)
35
Вы не будете так добры дать мне ваше благословение, сеньора? (кимбунду)
36
Позор! Позор! И как вам только не стыдно… (кимбунду)
37
Сипай — низший чин полицейского-африканца.
38
Имеется в виду Кабинда, анклав Народной Республики Ангола.
39
Во веки веков (лат.) .
40
Сделано в США (англ.) .
41
Киссанжи — ангольский музыкальный инструмент типа ксилофона.
42
Из праха возвратится во прах (лат.) .
43
Путо — искаженное от Португалия (ангольский диалект) .
44
Настоящую дружбу нельзя предать (кимбунду) .
45
«Нгола ритмос» — первый ангольский ансамбль фольклорной музыки.
46
Кажинга — традиционный африканский головной убор из пальмовых волокон.
Интервал:
Закладка: