Джессика Фокс - Три вещи, которые нужно знать о ракетах [Дневник девушки книготорговца] [litres]
- Название:Три вещи, которые нужно знать о ракетах [Дневник девушки книготорговца] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2013
- ISBN:978-5-389-18834-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джессика Фокс - Три вещи, которые нужно знать о ракетах [Дневник девушки книготорговца] [litres] краткое содержание
Три вещи, которые нужно знать о ракетах [Дневник девушки книготорговца] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все это было для меня мечтой, приключением, а Юану ни разу не представился случай испытать нечто подобное и самостоятельно сотворить свое будущее. Он был лишь добровольным участником событий. Внезапно я посмотрела на ситуацию его глазами. К нему нагрянула какая-то пышущая энтузиазмом американка, которая собиралась пожить у него пару месяцев, но в результате осталась и теперь командовала у него дома, меняла его привычный уклад жизни, вмешивалась в его отношения с друзьями и знакомыми и ни на минуту не оставляла его в покое. То, что начиналось как невинная попытка посмотреть, что будет дальше, внезапно переросло в длительные стабильные отношения, и, как бы счастлив и доволен он ни был, вероятно, он не чувствовал, что как-либо этому посодействовал. Мне казалось, что он должен считать себя счастливчиком, а тем временем он, вероятно, был в полном замешательстве.
Я попыталась разработать дальнейший план действий, но, прямо как Золушка в мюзикле Джеймса Лэпайна, которая решила оставить туфельку на ступеньках лестницы, чтобы принц ее нашел, «я знала, каким будет мое решение: я решила ничего не решать». Это был лишь проблеск идеи, а не до конца оформившаяся мысль, но я больше не собиралась режиссировать наши отношения. Возможно, мне стоило уехать, дав Юану пространство и время, чтобы он мог ответить себе на вопрос, кто он и чего хочет. И тогда, если он решит, что хочет быть со мной, он сможет приехать и забрать меня. Внезапно меня охватило волнующее предвкушение. Не будет никаких колебаний, никакой драмы – без всякого предупреждения он просто появится у меня на пороге в тот день, который мы заранее назначим. Вспыхнувшая было искорка этой идеи начала тускнеть по мере того, как я погружалась в сон. Я приехала к нему на другой конец земного шара, чтобы продемонстрировать свою любовь и преданность. Теперь настал его черед пойти на такой риск.
38
Не этого ли, земля, ты хочешь? Невидимой в нас
Воскреснуть? Не это ли было
Мечтой твоей давней? Невидимость! Если не преображенья,
То чего же ты хочешь от нас? [63] Перевод В. Б. Микушевича.
А потом настало утро, и пришла весна. Должно быть, теплый ветер и всеобщая воля к жизни окончательно вытеснили последние следы сырости и холода, потому что, когда я проснулась, комната была залита солнечным светом, а с улицы сквозь щели в оконной раме доносились пение птиц, голоса людей и жужжание пчел. В постели, как и в самой спальне, было на удивление тепло. Увидев, что Юан уже исчез, отправившись в магазин, я тоже встала и с радостью подбежала к окну. От открывшегося вида захватывало дух.
Городские лужайки зазеленели и зацвели. Ветви вишневых деревьев покачивались на ветру, который подхватывал их нежные розовые лепестки и уносил мимо оконных рам и подвесных корзинок с разноцветными цветами, чтобы наконец уронить их к ногам улыбающихся прохожих. Да, настоящих, живых прохожих. С улыбками на лицах. Улицы заполнились велосипедистами, детьми и соседями, которых я не видела вот уже несколько месяцев. Я смотрела на город, и мне казалось, будто и сам он расцвел и вновь ожил с приходом весны.
Спустившись вниз, я увидела, что Юан сидит на своем привычном месте – за деревянной стойкой в главном зале магазина – и работает за компьютером. Он выглядел уставшим, хотя, кажется, и он почувствовал наступление весны. Вместо джинсов он надел шорты, хотя на ногах у него все еще красовались ботинки – но это ненадолго. Совсем скоро он вновь окажется в своей стихии, ведь, по его словам, весна – это его время года. Он с нетерпением ждал, когда дни станут длиннее и теплее, чтобы в свободное время можно было пропустить стаканчик холодного пива, послушать радиоприемник и провести долгий вечер в саду. Других людей в его фантазиях никогда не было, напротив, лучше, чтобы его «оставили в покое» и позволили погрузиться в занятие по душе. Иногда мне казалось, что я на себе ощущаю предначертанное ему одиночество.
– Нашел что-то интересное? – спросила я, подходя к прилавку и довольно улыбаясь при мысли о том, как хорошо я его знаю. Я взглянула на экран поверх его плеча – он изучал сайт о садоводстве.
Юан обнял меня за талию и притянул к себе:
– Думаю, не соорудить ли теплицу.
– Было бы здорово, – ответила я, а мысли тем временем гудели у меня в голове, словно рой пчел.
Несмотря на прекрасную погоду, воспоминания о прошлом вечере давили тяжелым грузом. Заметив, что у Юана под глазами появились темные круги, я поняла, что нам обоим не спалось этой ночью. Меня коробило от ощущения, будто мы с ним бесцельно плывем по течению, зависнув в какой-то неловкой неопределенности. Было ясно, что, если мы хотим наладить отношения, нам придется что-то предпринять, и вполне может статься, что мне действительно будет лучше уехать. Но прежде необходимо все обсудить. Правда, при мысли о предстоящем разговоре я содрогалась от ужаса и теряла всякую решимость. Я любила Уигтаун и любила Юана. Обуревавшие меня сомнения были столь сильны, что любое возражение с его стороны с легкостью могло заставить меня передумать.
– Вообще-то у меня для тебя есть сюрприз, – вдруг просияв, сказал Юан. – Я ждал, когда погода наладится.
Через задний вход Юан повел меня в сад. Повсюду красочной палитрой расцветали цветы, вьюнки и папоротники тянулись к солнцу, а на ветру под аккомпанемент жужжащих пчел порхали бабочки.
– Здесь так чудесно, – сказала я, очарованная этим зрелищем, столь сильно контрастировавшим с привычной зимней серостью.
Юан остановился, чтобы понюхать распустившиеся клематисы, обвившие тонкую решетку, за которой скрывалась дальняя часть сада.
– Они пахнут шоколадом, подойди, понюхай. – Юан притянул к себе цветок, я наклонилась поближе и ощутила его сладкий аромат – настолько сильный, что слегка закружилась голова. Он пах точь-в-точь как шоколадный батончик Dairy Milk.
– Это прекрасный сюрприз. Спасибо, милый, – сказала я и поцеловала его в щеку. Мне вдруг невыносимо захотелось его обнять в надежде отогнать преждевременную боль разлуки, которую мне предстояло испытать по возвращении в Америку.
– Я не этот сюрприз имел в виду, Джесси, – рассмеялся Юан и развернул меня за плечи лицом к садовому сараю. На двери висели железные буквы, складывающиеся в надпись «Лисья нора».
Я распахнула дверь. Юан расчистил мастерскую, чтобы освободить место для небольшого письменного стола и кресла, а рядом на стену повесил картину. Мне вспомнился писательский домик, который Джей О’Каллахан соорудил у себя на заднем дворе и который он любовно именовал своим «шато». Свою трилогию «Темные начала» Филип Пулман от начала до конца написал, сидя в маленьком сарае, похожем на этот, и теперь у меня, совсем как у моих предшественников и кумиров среди писателей, тоже была своя хижина в стиле Генри Торо. Место для стола было подобрано идеально – рядом с окном, из которого открывался вид на сияющий красками сад. На подоконнике стоял цветочный горшок, только вместо земли в нем были ручки и карандаши.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: