Дэвид Левитан - Записная книжка Дэша и Лили
- Название:Записная книжка Дэша и Лили
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-115658-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Левитан - Записная книжка Дэша и Лили краткое содержание
В ней таинственная незнакомка оставила несколько увлекательных головоломок.
Этой незнакомкой оказывается Лили. Новогодние каникулы она проведет в полном одиночестве и поэтому ищет друга.
Так началась захватывающая игра. Дэш и Лили решают загадки и делятся своими секретами в записной книжке, которую прячут в разных местах Нью-Йорка.
Записная книжка Дэша и Лили - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ненавижу тебя, Марк.
– Поблагодаришь меня утром, Медвежонок Лили.
Мы с Дэшем занимались тем, чем занимались бы любые два подростка, застрявшие вдвоем в складском помещении «Стрэнда».
Сидели бок о бок на холодном полу и играли в записной книжке в «Виселицу».
«Б-У-К-А».
«Н-Е-П-О-Д-В-И-Ж-Н-Ы-Й».
Болтали. Смеялись.
Дэш не фривольничал.
Я думала о своем будущем и людях – особенно парнях, – которых повстречаю на жизненном пути. Как понять, что настал подходящий момент? Момент, когда ожидание переходит в предвкушение и наконец образуется… связь?
– Лили? – сказал Дэш в два утра. – Ты не против, если я вздремну? Кстати, я тоже ненавижу твоего кузена.
– За то, что он оставил нас здесь?
– Нет, за то, что он оставил нас здесь без йогурта.
Еда!
Совсем забыла: в сумочке лежат лебкухенские печенья, а пакет забит приготовленными нами рисовыми сладостями! Рисовыми хлопьями я объелась так, что еще одна порция, и я сама превращусь в хрум-ам-ням, поэтому я потянулась за печеньями.
Шаря в сумочке, подняла взгляд и увидела, что красивые глаза Дэша устремлены прямо на меня. С красноречивым выражением.
– Ты печешь изумительные печенья, – произнес Дэш тоном «ммм… пончики».
Нужно дождаться, когда он сделает первый шаг, или рискнуть и сделать его самой?
Словно думая о том же, Дэш наклонился ко мне.
И это случилось. Наши губы наконец-то встретились – а вместе с ними и лбы. Мы сильно стукнулись ими друг о дружку. Ничего похожего на романтический поцелуй.
– Оу, – отстранились мы.
Помолчали секунду.
– Попробуем снова? – спросил Дэш.
Никогда бы не подумала, что поцелуям предшествуют разговоры. Как же сложны все эти маневры с губами. Кто б знал?
– Да, пожалуйста.
Я закрыла глаза в ожидании. А потом почувствовала его. Губы Дэша коснулись моих, ласково и игриво скользнули по ним. Не зная, что делать, я, подражая ему, нежно и радостно стала исследовать его губы. Наш самозабвенный поцелуй длился не меньше минуты. И для его описания в словаре не найдется слова лучше, чем «чувственный».
– Пожалуйста, еще, – выдохнула я, когда мы разорвали поцелуй и прижались друг к другу лбами.
– Я могу быть честен с тобой, Лили?
О-о. Вот оно. Не сбыться моим надеждам. Не зря я страшилась быть отвергнутой. Я плохо целуюсь. И Дэш не даст мне времени научиться.
– Я так устал, что, боюсь, усну в любую секунду. Можно мы поспим и продолжим с поцелуями завтра?
– И поцелуев будет много?
– Очень.
Пришлось довольствоваться одним поцелуем-столкновением и одним минутным чувственным поцелуем. Пока.
Я положила голову на плечо Дэша, а он свою – на мою.
И мы сразу уснули.
Марк, как и грозился, приехал спасать нас в семь утра. Моя голова все еще покоилась на плече Дэша, когда раздались шаги спускающегося по лестнице кузена. Из-под двери пролился свет.
Нужно разбудить Дэша. А заодно и убедиться, что все это – не сон.
Я посмотрела на записную книжку, лежащую на коленях Дэша.
Ночью он, наверное, просыпался и что-то в ней писал. В его пальцах зажата ручка, книжка открыта на новой странице, заполненной его почерком.
Он записал слово «предвкушать» и его значение, а рядом, крупными печатными буквами:
«ПРОИЗВОДНОЕ: ПРЕДВКУСИТЕЛЬ»
Внизу он нарисовал двух человечков, похожих на анимешных героев боевиков: двух подростков в плащах – парнишку в фетровой шляпе и девчонку в черных очках и сапогах мажоретки, – передающих друг другу записную книжку. «Предвкусители» , – назвал Дэш рисунок.
Я улыбнулась и приготовилась с улыбкой на губах будить Дэша. Мне хотелось, чтобы первым, что он увидит, открыв глаза, было радостное лицо того, кому он безумно нравится. Того, кто в это новое утро, в этом новом году, собирается всецело дорожить им – человеком, имя которого наконец-то известно.
Я мягко коснулась его руки:
– Просыпайся, Дэш.
1
Барни Раббл – персонаж из телевизионного мультсериала «Флинстоуны».
2
«Мерзкая плоть» – роман английского писателя Ивлина Во.
3
Ay, mamacita (исп.) – Боже мой! Мамочки мои.
4
Merde (исп.) – Черт. Дерьмо.
5
Papi (исп.) – Папочка.
6
Речь идет о шведских рождественских фрикадельках.
7
Петтинг.
8
Дэш ( англ . Dash) – черточка, штрих, росчерк.
9
Честный Эйб – одно из самых известных прозвищ Авраама Линкольна.
10
Джон Уилкс Бут – убийца Авраама Линкольна, американский актер.
11
Мэри Тодд – супруга Авраама Линкольна.
12
Отсылка к японской дораме.
13
Мидтаун – деловой и торговый район Манхэттена.
14
Скоки – деревня в округе Кук штата Иллинойс, США.
15
Компании, производящие игры и игрушки.
16
Цитата из «Рождественской песни в прозе» Чарлза Диккенса в пер. Т. Озерской.
17
Danke! ( нем .) – Спасибо!
18
Грамерси (Грамерси-парк) – район на северо-востоке Нижнего Манхэттена с роскошными домами и элитными апартаментами.
19
Дрэгквин – артист (мужчина), который переодевается в женскую одежду.
20
Отсылка к песне «It’s Not Easy Being Green», которую пел лягушонок из кукольного шоу «Маппеты».
21
Канноли – сицилийский десерт, пирожные.
22
Отсылка к фильму «Сделай Рождество голубым» про студента-гея.
23
Алфабет-сити (Алфавитный город) – квартал нью-йоркского Манхэттена.
24
В песне «I'm dreaming Of A White Christmas» эта строчка звучит как «Just like the ones I used to know» (пер. «Я мечтаю о снежном Рождестве/Таком, какое когда-то знал раньше). Эдгар спел: «… как белоснежная Лилия, какую когда-то знал раньше».
25
В коктейль «Лонг-Айленд» входит холодный чай.
26
Строка из патриотической американской песни «America (My Country, ‘Tis of Thee)».
27
Sofia? ¿Estás lista? ( исп .) – София? Ты готова?
28
Un minuto, Papa! ( исп .) – Минутку, пап!
29
¿Dónde está Mamá? ( исп .) – Где мама?
30
En el vestíbulo, esperando. ( исп .) – Ждет в вестибюле.
31
¿Por qué no vas a esperar con ella? Bajo en un seg undo. ( исп .) – Может, подождешь меня с ней? Я скоро спущусь.
32
Бумер говорит о нью-йоркском театре «Аполло».
33
Abuelita ( исп. ) – бабуля.
34
Officer White (англ.) – офицер Белый.
35
Officer Black (англ.) – офицер Черный.
36
Имеется в виду статуя Прометея в Рокфеллер-центре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: