Жан-Мишель Генассия - О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий [litres]

Тут можно читать онлайн Жан-Мишель Генассия - О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Литагент Аттикус, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан-Мишель Генассия - О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий [litres] краткое содержание

О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий [litres] - описание и краткое содержание, автор Жан-Мишель Генассия, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жан-Мишель Генассия – писатель, стремительно набравший популярность в последние годы, автор романов «Клуб неисправимых оптимистов», «Удивительная жизнь Эрнесто Че», «Обмани-Смерть» и др. Французские критики назвали его книгу «Клуб неисправимых оптимистов» великой, а французские лицеисты присудили свою Гонкуровскую премию. В его новом романе «О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий» рассказывается забавная, трогательная и почти неправдоподобная история. Главный герой книги – Поль, подросток, обожающий музыку, по вечерам он импровизирует на фортепиано в ночном клубе. В остальном вроде бы все как у всех: школа, взросление, проблемы. Вот только семья не совсем обычная: у Поля две матери, отца он и в глаза не видел, а одноклассник и лучший друг Поля заверяет, что по уши влюблен в него. Словом, не жизнь, а минное поле! И Поль еще не знает, куда его заведут поиски отца и при чем тут легендарный андрогин Дэвид Боуи!
Впервые на русском!

О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жан-Мишель Генассия
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Может, ты ее видел, она несколько раз здесь бывала, она стюардесса.

– Я не обратил внимания.

– Она работает в бюджетной авиакомпании, это тоже неплохо, но совсем другое. Ее зовут Жоанна. Как-нибудь вечером мне бы хотелось вас познакомить.

– Между нами никогда проблем не будет.

– Я рада, что ты так к этому относишься. Понимаешь, в какой-то момент надо выбирать: жизнь или останавливается, или продолжается.

– Скажи честно, ты в курсе насчет блинной?

– Какой блинной?

* * *

Наверно, это и есть жизнь, она продолжается независимо от нас, без тех, кого мы любим и кто пошел своей, отдельной дорогой, оставив нас на обочине. Может, это и значит стать взрослым: ты идешь дальше один, и рассчитывать тебе больше не на кого. Лена эмигрировала, Стелла больше не хочет о ней слышать. А отец оказался миражом.

Продолжу ли я его дело? Пока ничего сказать не могу, я сомневаюсь, никогда не представлял себя коммерсантом. Мелани говорит, что я не прав, это неожиданный шанс начать новую жизнь. Она объяснила, что, даже если мне это не нравится, сыновья всегда рано или поздно занимают место отца: «Это обязательно. Отсюда столько проблем». Она еще добавила: «Обычно сыновья долго плутают, тебе, по крайней мере, он оставил рецепт». Алекс и Джейсон уговаривают меня не отказываться и обещают приезжать и помогать в выходные. Каролина тоже. Ей пришла в голову симпатичная мысль. Пиано-блинная. По ее твердому убеждению – а уж в маркетинге она разбирается, особенно в местном, – такое дело обречено на успех. «А еще нужно будет готовить гамбургеры и пиццу тоже, сегодня без этого никуда».

Мы поехали туда все вместе, приготовили гречневые блины. Джейсон, как специалист, объяснил нам порядок действий, это не слишком трудно, даже если я пока не набил руку: я новичок в блинах. Когда я с ними, жизнь кажется мне куда легче, но нам пришлось разойтись, и каждый забился в свою раковину. Я напишу Хильде, она смертельно скучает в Венеции, по вечерам там нечего делать, она мечтает вернуться в Париж. Предложу, чтобы она стала моим компаньоном. Я буду играть на пианино, а она – заниматься блинами.

Если только не продолжу ту жизнь, которую веду… она меня вполне устраивает, я не очень представляю себя хозяином блинной, но скоро придется принимать решение.

Я говорю себе, что в один прекрасный день Габи появится вновь, и у нас будет время познакомиться и немного поговорить.

Как сын с отцом.

Ну, мне так кажется.

Мне-то хотелось бы, чтобы мы все оставались вместе, чтобы у нас получилось что-то вроде семьи. Очевидно, это невозможно, каждый должен жить сам по себе. Мы похожи на маленькие вагончики, которые безнадежно стремятся соединиться в состав, часть дороги мы проезжаем вместе, а потом на очередной стрелке, более привлекательной, чем другие, мы расходимся, расцепляемся, образуем новый состав, и так вплоть до следующей неправильно переведенной стрелки. Мы как одинокие поезда, что летят в ночи, не зная, что ждет за очередным поворотом, поднят ли там шлагбаум или возникло препятствие, сумеем ли мы его преодолеть, свернем ли на другую дорогу, сойдем ли с рельсов и не попадем ли в тупик, нам остается только продолжать путь до того момента, когда мы подъедем к вокзалу, где навсегда останемся у перрона.

* * *

Любовь – это всего лишь роман сердца,

содержанием его является наслаждение [104] Перевод Н. М. Любимова. .

Бомарше

Примечания

1

« Con te partirò » – известнейшая песня итальянского певца Андреа Бочелли. ( Здесь и далее – примечания переводчика ).

2

Дафлкот – прямое пальто с капюшоном, навесными петлями и продолговатыми пуговицами – один фасон для мужчин и для женщин.

3

Перрос-Гирек – курортный городок в Бретани, на побережье Ла-Манша.

4

Клуэдо – настольная игра для трех-шести человек, в ходе которой имитируется расследование убийства в загородном особняке.

5

Лудо – настольная игра с фишками, игровым полем и костями. Другое название – парчис.

6

Шмен-де-Дам (Chemin de dames ( фр .) – Дорога дам) – департаментская дорога во Франции. Названа в честь дочерей короля Людовика XV, Виктории и Аделаиды. Вошла в историю как место кровопролитнейших сражений во время Первой мировой войны.

7

AC/DC (сокр. от англ . alternating current/direct current – «переменный ток/постоянный ток») – австралийская рок-группа, созданная в Сиднее в 1973 г., считается пионером хард-рока и хеви-метала, одна из самых популярных в мире.

8

« Crucified Barbara » – шведская группа, состоящая исключительно из женщин, играющая хард-рок и хеви-метал.

9

« Comme d’habitude » – в оригинале песня французского певца Клода Франсуа, затем в английском переводе «My way» стала одной из самых популярных песен Фрэнка Синатры. Во Франции наиболее известно ее исполнение Мишелем Сарду.

10

« Platters » – вокальная группа из Лос-Анджелеса, образованная в 1953 г. Известны как авторы и исполнители легкой музыки в период расцвета рок-н-ролла.

11

« Tombe la neige » – песня Адамо.

12

« La vie en rose » – популярная песня Эдит Пиаф.

13

« Only You » – популярная песня 1950-х, самые известные исполнители – «Platters».

14

« Les Feuilles mortes » – в оригинале французская песня на слова Жака Превера, исполнялась на многих языках. На русском – «Опавшие листья» в переводе Николая Доризо или Марка Лисянского.

15

Плейель – концертный зал в Париже, один из самых больших залов в мире.

16

Всеобщая конфедерации труда – самый крупный и влиятельный профсоюз Франции.

17

Фий-дю-Кальвер ( фр .) – Девы Голгофы.

18

Только женщины ( англ .).

19

« Shovelhead » – модель «харлея», выпускавшаяся с конца 1960-х до 1983 г.

20

« Дикая поездка » – французское название фильма Ласло Бенедека « Дикарь » («The Wild One», 1953), в котором Марлон Брандо сыграл роль вожака группы байкеров и стал символом героя-бунтаря.

21

Чоппер – разновидность мотоцикла с авторскими модификациями.

22

Дрянная девчонка ( англ .).

23

Тех двоих ( англ .).

24

Какое удовольствие ( англ .).

25

Во Франции «школой» называют только начальные классы, далее идет коллеж и лицей.

26

Простите, я плохо говорю по-английски ( англ .).

27

« Мальчики и Гийом, к столу !» – франко-бельгийская комедия режиссера Гийома Гальенна (2013), в российском прокате – «Я, снова я и мама».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Мишель Генассия читать все книги автора по порядку

Жан-Мишель Генассия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге О влиянии Дэвида Боуи на судьбы юных созданий [litres], автор: Жан-Мишель Генассия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x