Ларс Лоренс - Утро, полдень и вечер
- Название:Утро, полдень и вечер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ларс Лоренс - Утро, полдень и вечер краткое содержание
Утро, полдень и вечер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Черт побери, что теперь с ним делать? У тебя есть вода?
— Нет. Побей его по щекам.
Под ударами голова Вуди болталась из стороны в сторону, однако в себя он не приходил. Полицейские подумали было, что он мертв, но удалось прощупать пульс.
Старший полицейский смачно сплюнул, чуть не попав в голову Вуди.
— Ну и возни же с этими ублюдками, черт их дери.
Вдруг молодой присвистнул и, тронув старшего за руку, указал на шоссе.
— Вот дьявольщина! Взгляни-ка на этот знак.
— Ты имеешь в виду дырки от пуль? Да у нас все дорожные знаки становятся такими через неделю после того, как их установят. Охотники стараются.
— Я не об этом. Наш приятель успел пересечь границу штата, и теперь мы не имеем права его трогать.
— Да ну! — Старший улыбнулся и, взявшись за кеды, на которых виднелись следы засохшей крови, оттащил Вуди футов на десять назад.
— Порядок?
— Порядок… Авось не вспомнит.
— На его месте лучше не вспоминать, — сказал старший. — Сдается мне, что за него нам причитается вознаграждение.
1
Всем павшим и тысячам тех, кому еще предстоит пасть в борьбе за землю, за ее освобождение, за право всех людей трудом рук своих оплодотворять землю, впитавшую кровь, кости, силу и ум тех, кто отдал свою жизнь во имя этой цели, с благоговением посвящают это произведение те, кто трудился, создавая его… (исп.).
2
Франсиско Васкес де Коронадо (1510–1554) — испанский конкистадор.
3
Сьенега — болото (исп.).
4
Жаль! (исп.).
5
Сенатора (исп.).
6
Делегат (исп.).
7
Папочка (исп.).
8
Отец мой (исп.).
9
Осторожно (исп.).
10
Настоящий мужчина (исп.).
11
Проворный, сообразительный (исп.).
12
Правда? (исп.).
13
Американка (исп.).
14
Политических деятелей (исп.).
15
Да здравствует! (исп.).
16
Скандал (исп.).
17
Чиновники.
18
Да (исп.).
19
Негодяи! (исп.).
20
Гарбидж — мусор (англ.).
21
Неважно! (исп.).
22
Вот мы и дома. Хорошо? (исп.).
23
Спасибо (исп.).
24
Полицейских (исп.).
25
АЛД — American Labor Defence — Американская ассоциация защиты рабочих (англ.).
26
Популярный голливудский киноактер.
27
Не так ли? (исп.).
28
До свидания (исп.).
29
До свидания, малыш (исп.).
30
Господи Иисусе! (исп.).
31
Бдение у гроба (исп.).
32
Род водки (исп.).
33
Что ты там делаешь? Ты уезжаешь? (франц.).
34
Прямо голова медузы (франц.).
35
Да? (франц.).
36
Понимаю (франц.).
37
Бедняга (франц.).
38
А что случилось? (франц.).
39
Ты его помнишь, не так ли? (франц.).
40
Мое сокровище (франц.).
41
Понимаешь? (франц.).
42
Согласна (франц.).
43
Отличное пиво. Очень свежее (исп.).
44
А как же иначе? (исп.).
45
Двоюродный брат (исп.).
46
Кто знает? (исп.).
47
Не стоит (исп.).
48
Очень даже стоит (исп.).
49
До свидания! (исп.).
50
Мальчик (исп.).
51
Хорошо (исп.).
52
Этот малышка… (исп.).
53
Святая богородица! (исп.).
54
Этот — милый и славный малышка,
А на этом сияет колечко… (исп.). — Здесь и дальше перевод стихов М. Самаева.
55
Черт побери (исп.).
56
Секундочку! (исп.).
57
Христос родился! (исп.).
58
Где? Где? (исп.).
59
Пойдем посмотрим! (исп.).
60
Танец (исп.).
61
Товарищам (исп.).
62
Спокойны (исп.).
63
Проклятье! Вор! (исп.).
64
Эй, парень! (исп.).
65
Иди сюда! (исп.).
66
Каплю (исп.).
67
Черт побери! (исп.).
68
Не так ли? (исп.).
69
А как же иначе? (исп.).
70
Так? (исп.).
71
Правда? (исп.).
72
Мальчик (исп.).
73
Жаль! (исп.).
74
Иди туда! (исп.).
75
Парень (исп.).
76
Немного больше, немного меньше (исп.).
77
Популярный киноактер.
78
Кто там с тобой? (исп.).
79
Один друг, больше никого (исп.).
80
Как дела, Хамонсито? (исп.).
81
Кажется, девушка. Трудно сказать (исп.).
82
Мы и так собрались (исп.).
83
Фасоль (исп.).
84
Кукурузные лепешки (исп.).
85
Много долларов (исп.).
86
Да, но если… (исп.).
87
Человек (исп.).
88
Известный американский финансист. Вице-президент США (1925–1929).
89
Быстро! (исп.).
90
Боже милостивый, кто… (исп.).
91
Этот? Мой друг. Его зовут Хуан Домбраски (исп.).
92
По-английски — нет. Совсем не говорит (исп.).
93
Может быть, в другом доме (исп.).
94
Никогда, никогда. Он не умеет (исп.).
95
Я? С делегацией? А! В Комитете безработных! (исп.).
96
Конечно! (исп.).
97
На площади? Сегодня утром? (исп.).
98
Но… Как будто… да, был. Но не в переулке. В переулке не был (исп.).
99
Пошли (искаж. исп.).
100
Немного вопросов в моей конторе (искаж. исп.).
101
Пиджак? Нет! Но это неважно! Я обойдусь. Пошли. (исп.).
102
Автомобиль (исп.).
103
Очень бестолков (исп.).
104
Бои (исп.).
105
Увы (исп.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: