Дэвид Арнольд - Очень странные увлечения Ноя Гипнотика [litres]
- Название:Очень странные увлечения Ноя Гипнотика [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2020
- ISBN:978-5-386-13572-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Арнольд - Очень странные увлечения Ноя Гипнотика [litres] краткое содержание
Единственное, чего ему не хватало, так это сюжета. Тяжело писать истории, когда с тобой происходят странные вещи, Ноя будто загипнотизировали…
А что еще думать, когда ты вдруг начал видеть то, чего не замечал раньше? Он то ли сходит с ума, то ли взрослеет. И первое, и второе – не очень приятно.
Но кажется, все это неплохой сюжет для книги.
Очень странные увлечения Ноя Гипнотика [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И разумеется, сюда Дэну Лазару ( Agent Royale ), Тори Доэрти-Манро, Джеймсу Манро, Сесилии де ла Кампа, Натали Медине и всем в Writers House ; и еще Джози Фримен из ICM.
Сердечное «спасибо, йо» Адаму Силвере за величайшее вдохновение, какого только можно желать. Даже печально, до какой степени ты ко мне неравнодушен.
Мы с Ноем испытываем неизбывную благодарность перед Кортни Стивенс, Бекки Альберталли, Джасмин Варга, Ником Стоуном, Джамилей Мендез, Мелани Барбосой, Эллен О, Келли Лой Гилберт, Джеффом Зентнером, Бренданом Кили, Биллом Конигсбергом, Блэйр Сетнор (за сведения о плавании), Брайаном Арментраутом, Джаредом Галлахером и Келли Мейерс (за ответы на мои многочисленные медицинские вопросы), Никола Юном, Викторией Шваб, Мишель Арнольд, Гэри Иганом, Ребеккой Лэнгли, Эбби Хендрен, Тедди Рэем, Майклом Уотерсом, Стефани Аппелл и прекрасными сотрудниками Parnassus Books , Амандой Коннор и великолепными работниками Joseph-Beth Booksellers , а также всеми фантастически толковыми библиотекарями и продавцами книг, ежедневно выполняющими свою героическую работу.
Но главным образом перед Стефани и семьей Уингейт: спасибо, что дрейфуете со мной в одном пространстве, пусть и вывернутом на особый манер.
Примечания
1
Strange fascinations – фраза из песни «Changes» Дэвида Боуи. – Здесь и далее примеч. пер.
2
«Я буду рядом с тобой» – музыкальная тема заставки ситкома «Друзья».
3
Gilmore Girls – американский комедийно-драматический сериал (2000–2007).
4
Герой рассказа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (а также фильма Дэвида Финчера).
5
Райан Стивен Лохте (р. 1984) – американский пловец, шестикратный олимпийский чемпион.
6
Вымышленный аристократический район из романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».
7
Г. Торо. Уолден, или Жизнь в лесу. – Здесь и далее цитаты из романа приведены в пер. З. Александровой.
8
Культовый автомобиль, на основе которого разработан дизайн «машины времени» из фильма «Назад в будущее».
9
Темная волшебница, персонаж книг о Гарри Поттере.
10
«Не хотите со мной переспать» ( фр .).
11
Обыгрывается фамилия героя: oak – дуб ( англ .).
12
Duh – саркастическое восклицание, употребляющееся, если кто-либо сказал что-либо глупое, очевидное, само собой разумеющееся.
13
Платная ТВ-сеть с высокой долей эротического контента.
14
Дела у Норберта страннеют (искаж. нем .).
15
Спасибо, моя новая подруга ( нем .).
16
Пожалуйста ( нем .).
17
Да ( нем .).
18
По-немецки, пожалуйста ( нем .).
19
Арпанет – компьютерная сеть, созданная в 1969 году в США и явившаяся прототипом сети Интернет.
20
Пуэрто-риканское блюдо из жареного риса.
21
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
22
Мексиканское пиво, которое пьют герои «В дороге» Керуака.
23
В США зима официально начинается зимним солнцестоянием и кончается весенним равноденствием.
24
Шкала Рихтера характеризует магнитуду землетрясений.
25
Героиня романа Элейн Конигсбург «Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире».
26
Цитата из «Завтрака у Тиффани».
27
Бейсбольная команда Чикаго.
28
Ты что-то сказал? ( нем .)
29
Нет. Я… племянница… сказал… племянница ( нем .). Герой путает слова nichte (племянница) и nichts (ничего).
30
Номер два ( нем .).
31
Слоган «Макдоналдса».
32
Соса, Самуэль Кевин Перальта Соса (р. 1968) – доминиканский бейсболист, в 1992–2004 годах выступавший в команде «Чикаго кабс».
33
Обыгрывается знаменитый слоган компании Nike «Just do it».
34
Пер. А. Егунова.
35
«Я мыслю, следовательно, я есть» ( лат .) – философское утверждение Рене Декарта.
36
Мф., 27:24.
37
Обыгрывается фамилия Меркл, схожая по произношению со словом miracle – чудо ( англ .).
38
Комбинированный препарат для анестезии в ветеринарии.
39
Цитата из мюзикла «Отверженные».
40
Парень ( исп .).
41
Пер. М. Зенкевича.
42
У. Уитмен. Песня о себе ( пер. К. Чуковского ).
Интервал:
Закладка: